Evanescence

Hello

Evanescence
ドイツ語 の翻訳 翻訳 42 回翻訳した 翻訳 42
Add to favorites
アルバム:
Fallen (2003)
オリジナル歌詞
英語
翻訳
ドイツ語

Hello

Hallo

Die Pausenhofklingel klingelt... mal wieder.
Regenwolken kommen um zu spielen... mal wieder.
Hat dir niemand gesagt, dass sie nicht atmet?
Hallo.
Ich bin dein Gewissen, das dir jemanden zum Reden gibt, hallo.
 
Wenn ich lache und nicht...glaube.
Bald weiß ich, dass ich...von diesem Traum aufwachen werde.
Versuch nicht mich in Ordnung zu bringen, ich bin nicht kaputt, hallo.
Ich bin die Lüge, die dafür lebt, dass du dich verstecken kannst; weine nicht.
 
Plötzlich weiß ich, dass ich nicht schlafe
-hallo, ich bin noch hier;
alles was von gestern noch übrig ist...
 
expand collapse Translation details
youthinkyouknowme youthinkyouknowme
submitted on 25 5月 2011 - 17:45
Give a shoutout to youthinkyouknowme

コメント 1

Slyzder Slyzder
12 9月 2019, 20:49
3

Ich würde diese Korrekturhinweise dazuschreiben.

Erste Strophe:
Anstatt "die Pausenhofklingel klingelt" ist auch "die Pausenhofglocke klingelt" naheliegend.
"Gewissen" --> "Geist", "Verstand"
Der Ausdruck "Gewissen" ist zu sehr moralisch eingegrenzt und ist unterscheidet sich damit schon stärker.

Zweite Strophe:
"bald weiß ich" --> "weiß ich bald"
"in Ordnung zu bringen" --> "richten", "gerade machen", "heilen"
Man könnte auch "reparieren" als Übersetzung wählen, aber das finde ich persönlich nicht unbedingt geeignet. Nach meiner eigenen Vorstellung könnte man anstatt "kaputt" auch "zerbrochen", "gebrochen" oder "aufgebrochen" verwenden, aber der jetzige Ausdruck in der deutschen Übersetzung ist auch in Ordnung.
"dafür lebt" --> "für dich lebt"

Die Zeichensetzung und Setzung der Leerzeichen müssten überarbeitet werden.

Log in or sign up to add a comment.
ログイン ログイン ユーザー サインアップ
Play video with subtitles