Aerosmith

Dream On

Aerosmith
ポルトガル語 の翻訳 翻訳 51 回翻訳した 翻訳 51
Add to favorites
アルバム:
Aerosmith (1973)
オリジナル歌詞
英語
翻訳
ポルトガル語

Dream On

Continue Sonhando

Toda vez que olho no espelho
Todas essas rugas no meu rosto ficando mais evidentes
O passado se foi
Passou como a noite ao amanhecer
Não é desse jeito?
Todo mundo tem suas dívidas pra pagar na vida
 
É, eu sei que ninguém sabe
De onde vem e pra onde vai
Sei que é o pecado de todo mundo
Você tem que perder pra saber como vencer
 
Metade da minha vida está escrita em livros
Vivi e aprendi com tolos e sábios
Você sabe que é verdade
Todas as coisas voltam pra você
 
Cante comigo, cante pelo ano
Cante pela risada, cante pela lágrima
Cante comigo, agora, é só por hoje
Talvez amanhã, o bom senhor vai te levar embora
 
Continue sonhando
 
É, cante comigo, cante pelo ano
Cante pela risada, cante pela lágrima
Cante comigo, agora, é só por hoje
Talvez amanhã, o bom senhor vai te levar embora
 
Continue sonhando, continue sonhando, continue sonhando
Continue sonhando até seu sonho se tornar realidade
Continue sonhando, continue sonhando, continue sonhando
Continue sonhando até seu sonho acontecer
Continue sonhando, continue sonhando, continue sonhando
Continue sonhando, continue sonhando
Continue sonhando, continue sonhando, AHHHHHHH
 
Cante comigo, cante pelo ano
Cante pela risada, cante pela lágrima
Cante comigo, agora, é só por hoje
Talvez amanhã, o bom senhor vai te levar embora
 
Cante comigo, cante pelo ano
Cante pela risada, cante pela lágrima
Cante comigo, agora, é só por hoje
Talvez amanhã, o bom senhor vai te levar embora...
 
expand collapse Translation details
Gustavo666 Gustavo666
submitted on 30 5月 2016 - 14:31
Give a shoutout to Gustavo666

コメント 6

Gilvandeutsch44 Gilvandeutsch44
10 4月 2020, 21:21

All these lines on my face getting clearer -Todas essas RUGAS no meu rosto ESTÃO ficando mais evidentes

いいね!1
Gustavo666 Gustavo666 A
10 4月 2020, 21:37

Obrigado pela sugestão. Fiz a mudança de "linhas" para "rugas". Quanto à palavra "estão", acho desnecessária para o entendimento da frase, e não prejudica em nada o sentido.

Gilvandeutsch44 Gilvandeutsch44
10 4月 2020, 21:56

OK pode ser omitido o ESTÃO ou inserido como preferir , mas parabéns pela tradução

いいね!1
Gilvandeutsch44 Gilvandeutsch44
10 4月 2020, 22:04

It went by, like dusk to dawn - acho que o IT - ele pronome impessoal deve ser omitido nesse contexto que se refere a IT WENT BY ou seja ao PASSADO em Português .Eu colocaria [O passado se foi
passou como a noite ao amanhecer]

いいね!1
Gustavo666 Gustavo666 A
20 4月 2020, 00:51

Boa sugestão. Fiz a mudança na tradução. Obrigado novamente!

Gilvandeutsch44 Gilvandeutsch44
20 4月 2020, 20:43

Valeu Brother disponha

Log in or sign up to add a comment.
ログイン ログイン ユーザー サインアップ
Play video with subtitles