ALYS

Horizons

ALYS
traduzione in Inglese Traduzioni 3 traduzioni Traduzioni 3
Aggiungi ai preferiti
Album:
Espoir
Testi originali
Francese
Traduzione
Inglese

Horizons

Un sombre couloir ...
Cette âme noire ...
Comme si la lune mourrait,
Allant nulle part, perdant son esprit.
Tout vieillit.
 
Un champ de lys
Aux portes des abysses.
Comme si prendre mon envol était juste impossible,
Malicieux
 
Ce malaise d'être,
Monde fait de noirceur
Les larmes peuvent paraître
Comme la défaite du cœur
 
Toujours des cris,
Dans le silence.
La haine, la peur,
Et la souffrance.
Comme si ma voix s'étouffait.
Impossible de respirer.
 
J'ai perdu toute trace de ce que je cherchais.
Qu'est devenu ce « bonheur »?
S'est-il estompé ?
Était-ce un rêve trop éloigné ?
Une utopie que je ne pourrais jamais approcher ?
 
« Un sourire
Alors que la peur m'enlace.
S'enfuir.
Je n'ai plus ma place...
 
Dans ces yeux,
Mes mots se sont effacés.
Fastidieux,
Ce poème fut délaissé. »
 
Il n'y a plus d'air dans ces ruines de poussière,
Et la cloche cassée résonne une dernière fois.
Je ne vois que des larmes sous ce ciel sans lumière,
Et pourtant je répète « J'y crois... »
 
Une terre sombre au bout de ce village.
Et, enfermée dans ces branches de ronces,
Tel un oiseau pris dans une cage,
Je cherche toujours des réponses...
 

Horizons

A dark corridor ...
This black soul ...
As if the moon was dying,
Going nowhere, losing its mind.
Everything is growing older.
 
A field of lilies
At the gates of the abyss.
As if flying the nest was just impossible,
Malicious
 
This uneasiness of being,
World made of blackness
Tears may appear
Like the defeat of the heart
 
Always cries
In the silence.
Hatred, fear,
And pain.
As if my voice was suffocating.
Impossible to breathe.
 
I lost all track of what I was looking for.
What has this "happiness" become ?
Has it faded ?
Was it a dream too distant ?
A utopia I could never come closer ?
 
"A smile
While fear is enlacing me.
To flee.
It's not my place anymore ...
 
In these eyes,
My words faded.
Tedious,
This poem was abandoned. "
 
There is no more air in these ruins of dust,
And the broken bell echoes one last time.
I only see tears under this unlighted sky,
And yet I'm repeating "I believe in it ..."
 
A dark ground at the end of this village.
And, shut up in these branches of brambles,
Like a bird caught in a cage,
I'm always looking for answers ...
 
expand collapse Translation details
Lolaska Lolaska
submitted on 14 Apr 2017 - 18:34
Give a shoutout to Lolaska