RAYE

Escapism

RAYE
traduzione in Persiano Traduzioni 15 traduzioni Traduzioni 15
Aggiungi ai preferiti
Contenuto esplicito Informazioni ×
Testi originali
Inglese
Traduzione
Persiano

Escapism

اسکیپیزم

[Intro: RAYE]
کول و کرم‌وار، روش می‌شینم
الماسام می‌چکن روش
توی بار دیدمش، ۱۲ اینا بود
دوتا شراب دیگه سفارش دادم چون امشب می‌خوامش
 
[Verse 1: RAYE]
یکم پیش‌زمینه و محتوا اگه زحمتت نمی‌شه گوش کنی
خودمو توی وضع گهی می‌بینم
مردی که عاشقشم منو کاشت دیشب
و بهم گفت که تمومه، تصمیم احمقانه
و من نمی‌خوام حس کنم چطور قلبم پاره می‌شه
حق، نمی‌خوام حس کنم، برای همین همینجوری میرم بالا
بعدشم بیرون شهرم با یه مأموریت ساده
توی لباس مشکیم و این گه ته می‌گیره
 
[Refrain: RAYE]
صرفاً یه خراب قلب شکسته
پاشنه بلند ۱۵ سانتی
پشت کلوپ شبانه، شامپاینه میرم بالا
به هیچکدوم از این هرزه‌هایی که باهاشونم اعتماد ندارم
پشت تاکسی کوکایین اسنیف می‌کنم
زنگای مست، تکس‌های مست، اشکای مستی، سکس مست
دنبال یه مرد بودم که باهاش روی یه صفحه باشم1
الآن برگشتیم به مقدمه، برگشت به همون بار
به بنتلی، به هتل، به روشای قدیمیم
 
[Chorus: RAYE]
چون نمی‌خوام حالی که دیشب داشتمو حس کنم
نمی‌خوام حالی که دیشب داشتمو داشته باشم
دکتر، دکتر، هرچی [هر دارویی باشه]، لطفاً
دکتر، دکتر، رحم کن بهم
این دردو تموم کن
ازم علائمو می‌پرسی، دکتر
نمی‌خوامی حسی داشته باشم
 
[Verse 2: RAYE]
این جوینتو زدم چه جورم دودش می‌کنم
باز به روشای قدیمی انگار ۹۹عه
۲۴ ساعت نشده از وقتی که اکسم کشتش
یه مرد دیگه رومه، الآنه که عرقی شه
دیشب دیگه نور علی نورش بود
یه روزای تاریکی بوده اخیراً و دارم حس می‌کنم داره و دارم حس می‌کنم آسیب‌زاعه
شرمنده وضعم، به اندازه امیدت بالاام
امیدت به اینکه به تختم برسی، هات و داغ کنی منو
اگه یه قدم بیام برگردم و لیوانو نیمه پر ببینم (اگه یه دقیقه وایسمو به نیمه پر لیوان نگاه که کنیم اینه که)
حداقلش توی دوتیکهٔ پرادا دارم می‌پرم
و همین الآنشم شبیه کله‌شیریا رفتار می‌کنم، می‌گیری چی میگم؟
پس تو هم مهم نباشه اگه میزنی توش پس
 
[Refrain: RAYE]
صرفاً یه خراب قلب شکسته
پاشنه بلند ۱۵ سانتی
پشت کلوپ شبانه، شامپاینه میرم بالا
به هیچکدوم از این هرزه‌هایی که باهاشونم اعتماد ندارم
پشت تاکسی کوکایین اسنیف می‌کنم
زنگای مست، تکس‌های مست، اشکای مستی، سکس مست
دنبال یه مرد بودم که باهاش روی یه صفحه باشم
الآن برگشتیم به مقدمه، برگشت به همون بار
به بنتلی، به هتل، به روشای قدیمیم
 
[Chorus: RAYE & 070 Shake]
چون نمی‌خوام حالی که دیشب داشتمو حس کنم
نمی‌خوام حالی که دیشب داشتمو داشته باشم
دکتر، دکتر، هرچی، لطفاً
دکتر، دکتر، رحم کن بهم
این دردو تموم کن
ازم علائمو می‌پرسی، دکتر
نمی‌خوامی حسی داشته باشم (چی؟)
 
[Verse 3: 070 Shake & RAYE]
چون نمی‌خوام حالی که دیشب داشتمو حس کنم
نمی‌خوام حالی که دیشب داشتمو داشته باشم
آرامش داشته باش و قبول کن چیزایی رو که نمی‌تونی عوض کنی (دیشب)
لختم وقتی که میرم و وقتی که اومدم هم لخت بودم2
دست نیافتنی، بی‌ارتباط
خیلی لمس، هیچیو هیچجوره حس نمی‌کنم
سلامتی، که چی؟
کوچه تنگ، ولی دوطرفه میره
پس، می‌دویی، آره
ولی هیچوقت فرار3 نمی‌کنی
غروب توی هزارتو
(ازم علائمو می‌پرسی، دکتر، نمی‌خوامی حسی داشته باشم)
 
[Refrain: RAYE]
نمی‌خوام حالی که دیشب داشتمو حس کنم
نمی‌خوام حالی که دیشب داشتمو داشته باشم
دکتر، دکتر، هرچی، لطفاً
دکتر، دکتر، رحم کن بهم
ازم علائمو می‌پرسی، دکتر
نمی‌خوامی حسی داشته باشم
 
[Bridge: RAYE]
نمی‌خوام حالی که دیشب داشتمو حس کنم
نمی‌خوام حالی که دیشب داشتمو داشته باشم
حس کنم، مث دیشب باشم
 
[Outro: RAYE]
رژِ پخش، مث یه عصر مدرن
نمی‌دونم کدوم گوریم یا کی داره ماشین سگو می‌رونه
سرعتی ته خوردن اتوبان (سریع توی راه شراب می‌خورم تموم شه، یا به معنای تمام کلمه، سریع به جوییدن/نوردیدن اتوبان ادامه می‌دیم)
قرصا رو با لیکور چون ریدم به این احساسات
هرکسو دوست دارم سین زدم ج ندادم
زیر زبونم رازام میره پیش غریبه‌های توی تختم
چیزی یادم نیست پس چیزی برای حسرت نیست
بجز این درام کیک ۴ و ۴ که میزنه توی سرم
 
  • 1. روی یه صفحه بودن: همو فهمیدن
  • 2. دست خالی به دنیا اومدم خالی هم میرم پس مهم نیست. یا حتی اگه درباره شب باشه اینه که بی‌بند و بارم و دیگه ازم گذشته مهم نیست.
  • 3. اسکپیزم کلی این تفکره که زندگی رو شل بگیری و از مشکلات فرار کنی و اینجا میگه کمکی نمی‌کنه، کوچه دو طرفس از هر دست بدی از همون دست پس می‌گیری.
expand collapse Translation details
Yaas Yaas
submitted on 16 Apr 2023 - 14:02
Give a shoutout to Yaas

Help to translate