Lana Del Rey

Cherry

Lana Del Rey
traduzione in Turco Traduzioni 29 traduzioni Traduzioni 29
Aggiungi ai preferiti
Album:
Lust for Life (2017)
Contenuto esplicito Informazioni ×
Testi originali
Inglese
Traduzione
Turco

Cherry

Kiraz

Sevgilim,
Dedim ki gerçek aşk, hiçbir korku hissetmemek gibidir
Tehlikeyle yüz yüze geldiğinde bile
Çünkü öyle istemişsindir ki bunu
Bir dokunuş,
Gerçek aşkından gelen
Cennetin tüm kötülüklerin yerini alması gibidir
Ve aceleyle kül olup gitmelerine izin vermesi
Evet, evet
(Kahretsin)
 
Sevgilim, sevgilim, sevgilim
Seninlerken parçalara ayrılıyorum, parçalara ayrılıyorum
Kirazlarım ve şarabım, biberiyem ve kekiğim
Ve bütün şeftalilerim (mahvoldular)
 
Sevgilim, bu aşk gerçek mi?
Karşında bir idam mangası varken gülümsercesine
Sıranın sana gelmesini beklemek gibi
Evet, evet
(Kahretsin)
 
Sevgilim, sevgilim, sevgilim
Seninlerken parçalara ayrılıyorum, parçalara ayrılıyorum
Kirazlarım ve şarabım, biberiyem ve kekiğim
Ve bütün şeftalilerim
(mahvoldular)
(kahpe)
 
(Bana bir dergiymişim gibi bakıyorsun)
Gül bahçesinden hayallerim, iblisler tarafından ateşe verildi
(Coca cola gibi yudumluyorum seni)
Ve tüm kara sahillerim (bir 'şükürler olsun' alabilir miyim?)
(Mahvoldular)
(Bana bir dergiymişim gibi bakıyorsun)
Plastik sahnelerimin dikiş yerleri yırtılmış (bir 'şükürler olsun' alabilir miyim?)
(Coca cola gibi yudumluyorum seni, evet)
Ve parçalara ayrılıyorum (kahpe)
Seninleyken parçalara ayrılıyorum
 
(Niçin mi?)
 
Çünkü seni o kadar çok seviyorum ki, parçalara ayrılıyorum
Kirazlarım ve şarabım, biberiyem ve kekiğim
Ve bütün şeftalilerim (mahvoldular, kahpe)
 
Mahvoldular (kahretsin)
Mahvoldular (kahpe)
 
expand collapse Translation details
mağrurtilki mağrurtilki
submitted on 14 Feb 2022 - 05:30
Give a shoutout to mağrurtilki
Commenti dell’autore:

Görüldüğü üzere bu şarkının birçok çevirisi mevcut. Oldukça da klasikleşmiş, popüler bir şarkıdır. Sözleri hem hırçın hem sakin, tıpkı aşk gibi. Bu yüzden bu günü en iyi ifade edeceğini düşündüğümden diğerlerini eleyerek bunu çevirmek istedim.

Aslında bu şarkıyı ithaf etmek istediğim biri var. Yazıyı yazıyorken bile aklımda kendisi. Fakat henüz yeterince cesaretim yok. Erken olduğunu da düşünüyorum, hele daha önce gönlü yaralanmış biri olarak. Sevgili tilki, yahut ne olarak görüyorsa kendisini. Artık onu bir şey olmaya zorluyor gibi hissettiriyor bu hitabet. Her şeyden ziyade, onu buldum sanırım.
Korkuyorum bazen kendisinden, bazen içime sokasım geliyor sevmekten, bazen içimi yakıyor kendisine uzak olmak, bazen de koşarak kapısına varıp onu sevdiğimi bağırmak istiyorum. Dengesiz ve ilginç duygular besliyorum. Bu yüzden erken hala.
Hayatımda hoş olmayan şeyler var çoğunlukla, haftada bir muhafazakar akrabalarım tarafından ruh çıkarma ayini yapılıyor üzerimde... Böyle özetleyebilirim. Çok hızlı değişiyor her şey, fikirlerim, inandıklarım, değerlerim ve en başta ben. Özel günleri değerli görmeyen ben özel bir güne özel yazı yazıyorum : D

Her neyse. Büyüyorum, büyüyoruz. Onu bu deri değiştirme dönemime bulaştırmak istemiyorum. Tüm bu sağlıksızlıkları kustuğumda elimde bu ve bunun gibi bir çok şarkıyla kapısında beklemeyi çok isterim. O da isterse tabi.
Şimdilik ikimiz de (sanıyorum o da) kariyerimize odaklanmış gibiyiz, bu ülkedeki son bir yılım. Yolunda giden tek şey ders durumum sanıyorum. Bir yıl sonrasında öğretim elemanı referansları ile dışarı gitmeyi planlıyorum bir aksilik çıkmaz ise. Bu onu görme ihtimalimi düşürüyor, ama olsun. Varlığının düşüncesi yeter. Onun planlarını pek bilmiyorum ama benzeri olduğunu düşünüyorum. O zamanı, tekrar görüşeceğimiz günü, iple çekiyorum.

Her şey durulduğunda kendisi ile ortak bir kitaplık dizmeyi ve bu yazıyı gülerek okumayı çok isterim. Bu yüzden yazıyorum zaten.
O sevgilinin, her günü kutlu olsun.

Commenti 1

blackcowboy blackcowboy
14 Feb 2022, 13:46
5
Log in or sign up to add a comment.
Accedi Accedi Utente Iscrizione