Hamilton (Musical)

Burn

Hamilton (Musical)
traduzione in Spagnolo icon 24 traduzioni icon 24
icon
Album:
Hamilton (Original Broadway Cast Recording)
Testi originali
Inglese
Traduzione
Spagnolo

Burn

[ELIZA]
I saved every letter you wrote me
From the moment I read them
I knew you were mine
You said you were mine
I thought you were mine
 
Do you know what Angelica said
When we saw your first letter arrive?
She said
 
“Be careful with that one, love
He will do what it takes to survive.”
 
You and your words flooded my senses
Your sentences left me defenseless
You built me palaces out of paragraphs
You built cathedrals
I’m re-reading the letters you wrote me
I’m searching and scanning for answers
In every line
For some kind of sign
And when you were mine
The world seemed to
 
Burn
Burn
 
You published the letters she wrote you
You told the whole world how you brought
This girl into our bed
In clearing your name, you have ruined our lives
Do you know what Angelica said
When she read what you’d done?
She said
“You have married an Icarus
He has flown too close to the sun.”
 
You and your words, obsessed with your legacy...
Your sentences border on senseless
And you are paranoid in every paragraph
How they perceive you
 
You, you, you…
 
I’m erasing myself from the narrative
Let future historians wonder how Eliza
Reacted when you broke her heart
You have torn it all apart
I am watching it
Burn
Watching it burn
The world has no right to my heart
The world has no place in our bed
They don’t get to know what I said
I’m burning the memories
Burning the letters that might have redeemed you
You forfeit all rights to my heart
You forfeit the place in our bed
You sleep in your office instead
With only the memories
Of when you were mine
I hope that you burn
 

Arder

ELIZA
Guardé cada carta que me escribiste
Desde el momento en que las leí
Supe que eras mío
Dijiste que eras mío
Pensé que eras mío
 
¿Sabes lo que Angelica dijo
cuando vió tu primera carta llegar?
Dijo
 
''Ten cuidado con esa, cariño
él hará lo que sea para sobrevivir.''*
 
Tú y tus palabras inundaron mis sentidos
Tus frases me dejaron indefensa
Me construíste palacios de párrafos
Construíste catedrales
Estoy releyndo las cartas que me escribiste
Buscando y rebuscando por respuestas*
en cada línea
por algún tipo de señal
Y cuando eras mío
El mundo pareció
 
Arder
Arder
 
Publicaste las cartas que ella te escribió
Le dijiste al mundo entero cómo metiste
a esta mujer a nuestra cama
Por limpiar tu nombre, has arruinado nuestras vidas
¿Sabes lo que Angelica dijo
cuando leyó lo que habías hecho?
Dijo
''Te has casado con un Ícaro*
ha volado demasiado cerca del sol.''
 
Tú y tus palabras, obsesionado con tu legado...
Tus frases al borde de la insensatez*
Y estás paranóico en cada párrafo
De cómo te perciben los demás
 
A ti, a ti, a ti...
 
Me estoy borrando de la narrativa
Dejaré que los futuros historiadores se pregunten cómo Eliza
reaccionó cuando rompiste su corazón
Has destrozado todo
Y lo estoy viendo
Arder
Viéndolo arder
El mundo no tiene derecho a mi corazón
El mundo no tiene lugar en nuestra cama
Ellos no llegarán a saber lo que dije
Estoy quemando las memorias
Quemando las cartas que pudieron haberte redimido
Has perdido todo derecho a mi corazón
Has perdido todo derecho a tu lugar en nuestra cama
En lugar de eso duerme en tu oficina
Con sólo los recuerdos
de cuando eras mío
Espero que tú ardas
 
expand collapse Translation details

-Viviana Gomez-

Viviana Gomez Viviana Gomez
submitted on 10 Giu 2016 - 22:30
Give a shoutout to Viviana Gomez
Commenti dell’autore:

*He will do what it takes to survive (El hará lo que sea para sobrevivir): La expresión significa 'Do what it takes' 'Hacer lo que sea necesario' o 'Hacer lo que haga falta'.

*Searching and scanning: Literalmente se traduce como 'Buscando y escaneando' pero para que el contexto mantuviera una buena estética, utilicé el verbo rebuscar en su lugar ya que es un sinónimo de escanear, que significa: buscar insensa y minuciosamente algo.

*Ícaro: Es un personaje de la mitología griega. Hijo de Dédalo, un arquitecto. El mito va de que Dédalo decide escapar de la isla de Creta que era dominada por el rey Minos, es por esto que se construye a él y a su hijo dos pares de alas para escapar, las cuales adhirió con cera a su espalda y la de su hijo. Dédalo le advirtió a su hijo que no volara ni tan alto, ni tan bajo; una vez en el aire el joven Ícaro, imprudente y temerario no hizo caso y maravillado con el vuelo se elevó por los aires, se sentía dueño del mundo, quería elevarse aún más, hasta que voló tan cerca del sol que el calor derritió la cera e Ícaro cayó al mar, donde murió ahogado.

*Your sentences border on senseless (Tus frases al borde de la insensatez): Traduje la frase, como siempre lo más fiel posible a la letra original, pero tambien puede entenderse como ''Tus frases casi sin sentido''

***************************
Hamilton es una obra de arte de una de las personas más talentosas y que más admiro, Lin-Manuel Miranda, que todos merecen conocer.
Aquí les dejo estas traducciones que hice para que Hamilfans puedan disfrutar de las letras del musical tanto como yo y entenderlas.

-Viviana Gómez-

Hamilton (Musical) TOP 3