Testi originali
Tedesco
Traduzione
Russo
Abend
Der Abend wechselt langsam die Gewänder,
die ihm ein Rand von alten Bäumen hält,
du schaust: und vor dir scheiden sich die länder,
ein himmelfahrendes und eins, das fällt,
und lassen dich, zu keinem ganz gehörend,
nicht ganz so dunkel wie das Haus, das schweigt,
nicht ganz so sicher Ewiges beschwörend
wie das, was Stern wird jede Nacht und steigt-
und lassen dir (unsäglich zu entwirrn)
dein Leben bang und riesenhaft und reifend,
so dass es, bald begrenzt und bald begreifend,
abwechselnd Stein in dir wird und Gestirn.
(1902)
вечер
меняет вечер медленно костюмы,
призвав на помощь близлежащий лес,
и делится при этом мир подлунный –
часть сходит вниз, часть всходит до небес
и в результате ты как меж мирами –
не крайне мрачен, как безлюдный скит,
и не совсем увековечен в пламень,
как та звезда, что никогда не спит
и жизнь тебе вдруг кажется дилеммой,
пугающей и зреющей внутри,
грозящей стать – ты только посмотри! –
то камнем мёртвым, то звездой нетленной
submitted on 22 Gen 2023 - 15:15

Give a shoutout to Ospite






