Testi originali
Tedesco
Traduzione
Francese
Abend
Der Abend wechselt langsam die Gewänder,
die ihm ein Rand von alten Bäumen hält,
du schaust: und vor dir scheiden sich die länder,
ein himmelfahrendes und eins, das fällt,
und lassen dich, zu keinem ganz gehörend,
nicht ganz so dunkel wie das Haus, das schweigt,
nicht ganz so sicher Ewiges beschwörend
wie das, was Stern wird jede Nacht und steigt-
und lassen dir (unsäglich zu entwirrn)
dein Leben bang und riesenhaft und reifend,
so dass es, bald begrenzt und bald begreifend,
abwechselnd Stein in dir wird und Gestirn.
(1902)
Le soir.
Le soir change lentement de vêtements
Qu'une lisière de vieux arbres lui tend,
Tu jettes un regard : et devant toi, le paysage se sépare
En deux, l' un qui monte au ciel,
L' autre qui descend
Qui te laissent l'impression de ne te sentir à ta place dans aucun des deux,
Ni de te sentir aussi ténébreux que cette maison-ci, plongée dans le silence,
Ni de pouvoir t'engager vers l' éternité comme ce qui, de nuit, en s'élevant, devient étoile -
Et qui te laissent
( avec ses fils indémêlables, inexprimables )
À ta vie angoissante, trop immense et presque déjà accomplie
Afin que celle-ci,
Tantôt limitée, tantôt démesurée à concevoir
Devienne en toi tour à tour ou pierre ou bien étoile.









hubalclolus