Laura Põldvere

2020

Laura Põldvere
traduzione in Francese Traduzioni 5 traduzioni Traduzioni 5
Aggiungi ai preferiti
Album:
Sädemeid taevast
Testi originali
Estone
Traduzione
Francese

2020

Kui raamat meil ees on kõikvõimas aeg.
Iga aasta uus lehekülg käib.
Õpid ja näed, et midagi ei tea.
Tulevik see mõõtmatu näib.
 
Sa valikuid teed, või nendest loobudes,
armastad ja pettud, võidad-kaotad tõe.
Kui tulevik meid soosida võib.
Kas keegi teab, kui küsin?
 
Mis meist saab? Kuhu edasi?
Aeg on antud ja võetud me käest.
Millist teed käid? Kuhu rada viib?
Aastal kaks tuhat kakskümmend näen.
 
Et inimesed on head, et tuumapomm ei peaks
lahendama kõik - sa loodad vaid.
Et keemiareostuses ei kaokski puhtad veed.
Alles jääda meist võiks kaunis planeet.
 
Ei usu, et me siis elaksime Kuul.
Pigem rong Shanghaisse meid tööle viib.
Kui lapselastega sa mängid ükskord koos.
Kui keegi küsib siis, kuidas vastad?
 
Mis meist saab? Kuhu edasi?
Aeg on antud ja võetud me käest.
Millist teed käid? Kuhu rada viib?
Aastal kaks tuhat kakskümmend näed.
 
Me kõnnime koos nende tähtede all.
Sama päike ja tuul. Samad teed jalge all.
Veidi vanemad, targemad, paremad, kuid iseendaks jääme.
 
Mis meist saab? Kuhu edasi?
Aeg on antud ja võetud me käest.
Uued teed vaid viivad edasi.
Aastal kaks tuhat kakskümmend näed.
 
Me kõnnime koos nende tähtede all.
Sama päike ja tuul. Samad teed jalge all.
Veidi vanemad, targemad, paremad, kuid iseendaks jääme.
 
Mis meist saab? Kuhu edasi?
Aeg on antud ja võetud me käest.
Uued teed vaid viivad edasi.
Aastal kaks tuhat kakskümmend näed.
 

2020

Tout comme un livre, devant nous se trouve le temps tout-puissant.
Chaque année, une nouvelle page.
On apprend et on se rend compte que l'on ne sait rien
Le futur paraît immesurable.
 
En faisant nos choix, ou en les rejetant,
On aime et on déçoit, on gagne ou perd la vérité.
Si le futur nous sera favorable,
Est-ce que quelqu'un le sait, si je demande ?
 
Qu'y aura-t-il après nous ? Où allons-nous ensuite ?
Le temps est nous est donné et repris.
Quelle voie prends-tu ? Où le sentier nous mènera-t-il ?
Je verrai en 2020.
 
Que les gens soient bons, que la bombe atomique ne devrait pas
Tout résoudre, c'est tout ce que tu espères
Que malgré la pollution chimique, l'eau propre ne disparaîtra pas
Qu'après nous, il restera une belle planète
 
Je ne crois pas que nous vivrons sur la Lune,
Mais plutôt que des trains nous amèneront travailler à Shanghai.
Quand un jour tu joueras avec tes petit-enfants,
Si quelqu'un te demande alors, que répondras-tu ?
 
Qu'y aura-t-il après nous ? Où allons-nous ensuite ?
Le temps est nous est donné et repris.
Quelle voie prends-tu ? Où le sentier nous mènera-t-il ?
On verra en 2020.
 
Nous marchons ensemble sous ces étoiles,
Le même soleil, le même vent, les mêmes routes sous nos pieds,
Un peu plus vieux, plus sages, meilleurs, mais nous restons nous-mêmes.
 
Qu'y aura-t-il après nous ? Où allons-nous ensuite ?
Le temps est nous est donné et repris.
Quelle voie prends-tu ? Où le sentier nous mènera-t-il ?
On verra en 2020.
 
Nous marchons ensemble sous ces étoiles,
Le même soleil, le même vent, les mêmes routes sous nos pieds,
Un peu plus vieux, plus sages, meilleurs, mais nous restons nous-mêmes.
 
Qu'y aura-t-il après nous ? Où allons-nous ensuite ?
Le temps est nous est donné et repris.
Les nouveaux chemins ne nous mèneront que plus loin,
On verra en 2020.
 
expand collapse Translation details
Elw-Youzhny Elw-Youzhny
submitted on 2 Gen 2020 - 14:57
Give a shoutout to Elw-Youzhny

Help to translate

Laura Põldvere TOP 3