Interprété aussi par :
Album :
Your Name
Paroles originales
japonais
Traduction
italien
なんでもないや
二人の間 通り過ぎた風は
どこから寂しさを運んできたの
泣いたりしたそのあとの空は
やけに透き通っていたりしたんだ
いつもは尖ってた父の言葉が
今日は暖かく感じました
優しさも笑顔も
夢の語り方も
知らなくて全部 君を真似たよ
もう少しだけでいい あと少しだけでいい
もう少しだけでいいから
もう少しだけでいい あと少しだけでいい
もう少しだけ くっついていようか
僕らタイムフライヤー
時を駆け上がるクライマー
時のかくれんぼ はぐれっこはもういやなんだ
嬉しくて泣くのは
悲しくて笑うのは
君の心が
君を追い越したんだよ
星にまで願って 手に入れたオモチャも
部屋の隅っこに今 転がってる
叶えたい夢も 今日で百個できたよ
たった一つといつか 交換こしよう
いつもは喋らないあの子に今日は
放課後「また明日」と声をかけた
慣れないこともたまにならいいね
特にあなたが隣にいたら
もう少しだけでいい あと少しだけでいい
もう少しだけでいいから
もう少しだけでいい あと少しだけでいい
もう少しだけくっついていようよ
僕らタイムフライヤー
君を知っていたんだ
僕が 僕の名前を
覚えるよりずっと前に
君のいない 世界にも
何かの意味はきっとあってでも
君のいない 世界など
夏休みのない 八月のよう
君のいない 世界など
笑うことない サンタのよう
君のいない 世界など
僕らタイムフライヤー
時を駆け上がるクライマー
時のかくれんぼ はぐれっこは
もういやなんだ
なんでもないや
やっぱりなんでもないや
今から行くよ
僕らタイムフライヤー
時を駆け上がるクライマー
時のかくれんぼ はぐれっこ
はもういいよ
君は派手なクライヤー
その涙 止めてみたいな
だけど 君は拒んだ
零れるままの涙を見てわかった
嬉しくて泣くのは
悲しくて 笑うのは
僕の心が
僕を追い越したんだよ
Non è nulla
La dolorosa folata di vento
che è passata proprio fra me e te
da dove ha trovato la solitudine che ha trasportato con sé
Dopo le tue lacrime e il tuo pianto, il cielo sembrava terribilmente limpido.
Le parole di mio padre, solitamente così taglienti,
oggi mi sembravano stranamente più calde.
Non sapendo come essere gentili, come sorridere,
come raccontare i miei sogni:
imparando, ho cercato di imitare te.
Ancora un altro po', giusto un altro po'
Restiamo qui ancora un po'
Ancora un altro po', giusto un altro po'.
Rimaniamo insieme ancora un altro po'.
Noi siamo viaggiatori del tempo
Scalatori che corrono su per il tempo
Non mi va più di giocare a nascondino col tempo e di perdermici in esso.
Il motivo per cui piangi quando sei felice
e sorridi quando sei triste
è perché il tuo cuore
che ti comanda.
Desideravo le stelle, i mille sogni fatti
ora giacciono lì in un angolo della mia stanza.
Ad oggi sono arrivato a cento sogni che vorrei realizzare,
sperando un giorno di donarli tutti a una sola persona
A quella ragazza che di solito non parla mai, oggi,
dopo le lezioni le ho detto "Ci vediamo domani".
Penso vada bene ogni tanto provare qualcosa a cui non si è abituati,
specialmente se posso farlo con te al mio fianco.
Ancora un altro po', giusto un altro po'
Restiamo qui ancora un po'
Ancora un altro po', giusto un altro po'.
Ti prego, rimaniamo insieme ancora un altro po'.
Noi siamo viaggiatori del tempo
così io ti conoscevo
da molto prima che conoscessi me stesso
sono sicuro, lo giuro
Anche un mondo senza te
avrebbe sicuramente un qualche significato.
Ma un mondo in cui tu non ci sei
sarebbe come un'estate senza conforto
Un mondo senza te
sarebbe come un Natale senza il sorriso
Un mondo in cui non ci sei…
Noi siamo viaggiatori del tempo
Scalatori che corrono su per il tempo
Non mi va più di giocare a nascondino col tempo
e di perdermici in esso.
No, non importa più
non importa quello che ho detto ora
Perché ora finalmente sono da te
Siamo viaggiatori nel tempo
sfrecciando sui gradini del tempo
Non mi va più di giocare a nascondino col tempo
Ormai va bene così
Tu piangi così tanto che quelle lacrime,
vorrei provarle a fermarle, vorrei vedere i tuoi occhi asciutti
Ma tu mi allontani
E quando ho visto le tue lacrime che continuavano a cadere
finalmente l'ho capito,
Il motivo per cui piango quando sono felice e
sorrido quando sono triste,
è perché il mio cuore ha raggiunto il tuo.
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).

Give a shoutout to Satou
Commentaires de l’auteur·e :
Ho preferito un adattamento che rendesse alcune parti piu scorrevoli (sopratutto le parti meno comprensibili se non si ha conoscenza approfondita del giapponese); nonostante ciò, la traduzione è ampiamente fedele al testo originale, salvo alcune eccezioni di interpretazione più poetica mirate a rendere la lettura più facile e comprensibile.
Questa versione è quella intera, presente nei titoli di coda nel film, e differisce dunque dalla versione ''editata'' (che è quella usata nel film per l'incontro finale).
Il testo è stato completamente raffinato e adattato in modo tale da adeguarsi al senso complessivo dell'opera Your Name.





