dylanrob
Súper Miembro
1 056
dylanrob
Contributions:
-
Traducciones
106 -
Agradecimientos
340 -
Anotaciones
33 -
Canciones
4 -
Comentarios
39
Idiomas:
Nativo(s)
Avanzado
Principiante
22 comments on member's topics
Ordenar por
Comentario
No Ese Tipo de Chica
traducciónIt's a good work, but the title part should be corrected. "Ese tipa de chica is incorrect Spanish"
You tried to mean "No ese tipo de chica". Keep up the good work!
Just Noise
traducciónThank you for your translation. Some suggestions:
Allá tú - Suit yourself/it's up to you
A ver si es verdad que rompo lo que toco - and see if its true that I break everything I touch
Disappointment
traducciónHe deserves some drink for this melancholy, i couldn't agree more. Thanks man :]
Pure Gypsy (100% Gypsy)
traducciónEstado Mental Del Imperio
traducciónTags have been removed and lyrics updated. Please review your translation.
I'm Dying to Know You
traducciónThe source lyrics have been updated, some misspellings were corrected. Please review your translation.
You and I (Tu y Yo)
traducciónThe source lyrics have been updated and fully completed. Please review your translation.
Winner Takes All
traducciónThat 4th paragraph is not good.
Me ha tocado a mi
Pudo ser distinto
Y tocarte a ti
Yo me llevo enteros
Los momentos buenos
Ese es mi botín
it was my turn to win
it could've be... más
Manhattan
traducciónThe layout of the lyrics and first and last stanzas have been updated. Please review your translation.
Goodbye Granada
traducciónSure, that's the idea: the coffin.
I don't think any of us asked you to use double negatives but, anyway, could you say "I will not see you ever again in MY life?
And there you have twelve silable... más
Goodbye Granada
traducciónIt's not competence, it is partnership.
I was going to mention the same, and something else:
Dylanrob As Vale says,
1. the Andalusians, tend to shorten the words, particularly the ones that end... más
Goodbye Granada
traducciónThank you Dylanrob.
These lyrics are not difficult to translate.
My few suggestions:
más en la vía – is pronounced in Andalusian dialect.
Actually: más en la vida > never in life
¡Dobla campana... más
Goodbye Granada
traducciónIt is not completely right, you are right on that, and yes, it is pretty old. I would like to make some comments, but I will wait for Valeriut to express his point of view. In the meantime, thank you ... más
A Love Story
traducciónPlease remove the song's original title from the 'Song title translation' field. Add there only the translated song title.
Please do that in all the translations you added the original song title i... más
























Vivo
traducción