Álbum:
Inspire de faits réels
Letra original
Francés
Traducción
Polaco
La forêt
Las
W dzieciństwie miewałem taki sen:
oddalałem się od polany,
by zbadać ten las przede mną;
im dalej szedłem, tym mniej widziałem światła.
Błądziłem samotnie w ciemności,
miałem wrażenie, że się pogrążam.
Sen stawał się koszmarem,
bo nikt, nikt mnie nie szukał.
Znów jestem w tym lesie.
Czy z tego lasu da się wyjść?
Z tej pułapki ponurych roślin,
ciemnej, zielonej katedry,
przytłaczającej i brudnej?
W tym lesie są ludzie,
którzy, tak jak ja, z trudem idą naprzód
wśród tej plątaniny wymyślnych gałęzi,
cierni i porozrastanych korzeni,
tak groźnych, tak groźnych.
W tym koszmarze z dzieciństwa
bluszcz tłumił moje krzyki.
Trząsłem się ze strachu, bezbronny,
skulony, marznąc w nocy.
Wśród tych obojętnych ludzi,
drzew, liści i wiatru
straciłem własny ślad,
odkąd wiem, że cokolwiek zrobię...
Znów jestem w tym lesie.
Czy z tego lasu da się wyjść?
Z tej pułapki ponurych roślin,
ciemnej, zielonej katedry,
przytłaczającej i brudnej?
W tym lesie są ludzie,
którzy, tak jak ja, z trudem idą naprzód
wśród tej plątaniny wymyślnych gałęzi,
cierni i porozrastanych korzeni,
tak groźnych.
Znów jestem w tym lesie.
Czy z tego lasu da się wyjść?
Z tej pułapki ponurych roślin,
ciemnej, zielonej katedry,
przytłaczającej i brudnej?
Znów jestem w tym lesie.
Czy z tego lasu da się wyjść?

Give a shoutout to Azalia






