Also performed by:
Album:
五輪真弓デビュー40周年記念ベストアルバム Lovers & Friends
Original lyrics
Japanese
Translation
French
恋人よ
枯葉散る夕暮れは
来る日の寒さをものがたり
雨に壊れたベンチには
愛をささやく歌もない
恋人よ そばにいて
こごえる私のそばにいてよ
そしてひとこと この別れ話が
冗談だよと 笑ってほしい
砂利路を駆け足で
マラソン人が行き過ぎる
まるで忘却のぞむように
止まる私を 誘っている
恋人よ さようなら
季節はめぐってくるけど
あの日の二人 宵の流れ星
光っては消える 無情の夢よ
恋人よ そばにいて
こごえる私のそばにいてよ
そしてひとこと この別れ話が
冗談だよと 笑ってほしい
Mon Amant
Les feuilles mortes tombent ce soir
Ils prédisent des jours froids à venir
Je suis assise sur un banc de parc cassé sous la pluie
Je n'entends plus tes chansons d'amour chuchotées
Mon amant1, reviens à mes côtés
Il fait un froid glacial ici
Tu m'as dit adieu, avec quelques mots courts
«Ce n'était qu'une blague», dis-tu; j'aurais aimé que tu souries.2
Sur le chemin de gravier
Les marathoniens trottent3 trop loin
Et, comme s'ils avaient oublié porquoi ils couraient
Ils s'arrêtent et m'invitent à les rejoindre
Mon amant, au revoir
Bien que les saisons reviennent
Ce jour-là, nous étions comme une étoile filante du soir
Mais la lueur a disparu dans un rêve sans cœur
- 1. Le mot «koibito-yo» (恋人 よ) peut signifier amant, chéri, petit ami / petite amie, etc.
- 2. Apparemment, l'amant était sérieux lorsqu'il a qualifié leur relation de «blague».
- 3. Le verbe "kakeashi" (駆 け 足) = "trotter, galoper" (comme un cheval). Les coureurs sonnent comme des chevaux lorsqu'ils courent le long du chemin de gravier

Give a shoutout to cph1776









