Album:
Jahreszeiten (track 04)
Originaltext
Deutsch
Übersetzung
Polnisch
Winter
Zima.
1.Lament nienawiści.
Płaczą przodkowie, którzy umarli w miłości
opici zimnem, przekrzywiają dumne głowy.
Wszystkie me grzechy straciły we imię
gdy nienawiść plądrowała sumienie.
Jak kiedyś drzazga z czystego kryształu
opuściła zamrożone serce chłopca.
Tak tylko lodowa gracja królowej da mi siłę
bym wygnał cie z pamięci.
Wyciąłem sobie serce z piersi
lodowym sztyletem, tak dawno temu.
Uwolniłem się z pokory i żądzy zemsty
z rozpaczy i grzesznego sumienia.
Z wrzaskiem rozciąłem aortę wzdłuż
bo krew kiedyś nas łączyła.
Dla miłości, która kiedyś nas leczyła
maltretowaliśmy się, jak konie przy pługu.
2. Potępienie przodków.
I wtedy rzekli ojcowie przodków: „zdrajca!”
Dusza oszukana. Honor zgubiony.
Mówią o samo pogardzie, uwiecznionej w winie.
W słowach i czynach, człowieka wielkiej zdradzie.
Żaden bóg cie nie zbawi od winy, co zabiera honor.
Musisz być człowiekiem, ale już nie w swoim „kulcie”
noś swe grzechy sprawiedliwie, wyryj je na skórze.
By uzyskać odkupienie musisz cierpieć
z rąk każdego, kto widzi znamię Kaina.
3. Koniec.
Tak więc wyryłem w kamieniu spuściznę
Paskudną. Wciąż krwawi w moich myślach
Za czasami, za każdym teraz i wtedy
Rozpamiętuje ból.

Give a shoutout to Lucius von Marbach
Kommentare des Autors:
Ten tekst ze wszystkich Pór roku sprawił mi najwięcej kłopotów. Musiałem posiłkować się angielskim przekładem z oficjalnej strony Nargaroth, dlatego mogą pojawiać się różnice w powyższych dwóch wersjach. Sens został jednak zachowany, nawet, jeśli nie do końca wiem, co miał na myśli autor pod koniec tego tekstu.
Pominąłem wszędzie przypisy do każdej z Pór, ponieważ są one wypisane tylko w angielskiej wersji bookletu, nie są też nigdzie śpiewane. Można je przeczytać na Nargaroth.de, po wybraniu angielskiej wersji językowej strony.







Lucius von Marbach.