Hi, Tero! Although it's quite rare to see 'vivei' (even in spoken Portuguese), it's correct - and I liked that choice of verb tense :). But a question: 'Vivits' is in the 3rd or a 2nd person? If it's the 2nd then 'vivei' wouldn't be the best conjugation here.
The first 3 lines are imperatives of the verb "vivir" (to live): 2nd person singular, 1st person plural and 2nd person plural. I know my Portuguese is weak. Maybe I should delete this translation.
No, I don't think you should delete it! In that case, there's just a small correction, for you got the rest correct. The first line should be Vivas. The others are correct as they are.
Kommentare 3
Hi, Tero! Although it's quite rare to see 'vivei' (even in spoken Portuguese), it's correct - and I liked that choice of verb tense :). But a question: 'Vivits' is in the 3rd or a 2nd person? If it's the 2nd then 'vivei' wouldn't be the best conjugation here.
The first 3 lines are imperatives of the verb "vivir" (to live): 2nd person singular, 1st person plural and 2nd person plural. I know my Portuguese is weak. Maybe I should delete this translation.
No, I don't think you should delete it! In that case, there's just a small correction, for you got the rest correct. The first line should be Vivas. The others are correct as they are.