Sabaton

Uprising

Sabaton
Übersetzung auf Italienisch Übersetzungen 16 Übersetzungen Übersetzungen 16
Zu Favoriten hinzufügen
Album:
Coat Of Arms (2010)
Originaltext
Englisch
Übersetzung
Italienisch

Uprising

Rivolta

Varsavia sorgi!
 
Ricordi quando, quando i Nazisti comandavano la Polonia 1939 e
gli alleati se ne andarono
Da sotto terra naque una speranza di libertà come un sussurro
Città disperata, ma non persero mai la fede
 
Donne, uomini e bambini combatterono
moriono uno accanto all'altro
E il sangue che versarono sulle strade
fu un sacrificio pagato volontariamente
 
Varsavia, città in guerra
Voci da sotto terra
 
Susurri di libertà
1944 aiuto che mai arrivò
Chiama Varsavia, città in guerra
Voci da sotto terra
 
Susurri di libertà
Sorgi e ascolta il richiamo
La storia ti aspetta
'Warszawo, walcz!' (Varsavia, combatti!)
 
Spirito, anima e cuore
Secondo le vecchie tradizioni
1944 e ancora gli alleati non arrivano
Combattendo strada per strada
In un tempo di speranza e disperazione
Lo fecero da se e mai persero la fede
 
Donne, uomini e bambini combatterono
moriono uno accanto all'altro
E il sangue che versarono sulle strade
fu un sacrificio pagato volontariamente
 
Varsavia, città in guerra
Voci da sotto terra
 
Susurri di libertà
1944 aiuto che mai arrivò
Chiama Varsavia, città in guerra
Voci da sotto terra
 
Susurri di libertà
Sorgi e ascolta il richiamo
La storia ti aspetta
'Warszawo, walcz!' (Varsavia, combatti!)
 
[Solo - Oskat & Rikard]
 
[x2]
Tutti i lampioni
Rotti molti anni fà
Rompi il corpi fuoco, nasconditi nelle fogne
Varsavia, adesso è ora di sorgere
 
Varsavia, città in guerra
Voci da sotto terra
 
Susurri di libertà
1944 aiuto che mai arrivò
Chiama Varsavia, città in guerra
Voci da sotto terra
 
Susurri di libertà
Sorgi e ascolta il richiamo
La storia ti aspetta
'Warszawo, walcz!' (Varsavia, combatti!)
 
expand collapse Translation details
Gast Gast
submitted on 30 Jan 2021 - 20:54
Give a shoutout to Gast
Kommentare des Autors:

Se delle parole non coincidono con la loro traduzione letterale è perchè ho dovuto adattare il testo per farlo ''suonare'' meglio in italiano.