dylanrob
Super-Mitglied
1 056
dylanrob
Contributions:
-
Übersetzungen
106 -
Gedankt
340 -
Anmerkungen
33 -
Lieder
4 -
Kommentare
39
Sprachen:
Muttersprache
Fortgeschritten
Anfänger
22 comments on member's topics
Sortieren nach
Kommentar
No Ese Tipo de Chica
ÜbersetzungIt's a good work, but the title part should be corrected. "Ese tipa de chica is incorrect Spanish"
You tried to mean "No ese tipo de chica". Keep up the good work!
Just Noise
ÜbersetzungThank you for your translation. Some suggestions:
Allá tú - Suit yourself/it's up to you
A ver si es verdad que rompo lo que toco - and see if its true that I break everything I touch
Disappointment
ÜbersetzungHe deserves some drink for this melancholy, i couldn't agree more. Thanks man :]
Pure Gypsy (100% Gypsy)
ÜbersetzungEstado Mental Del Imperio
ÜbersetzungTags have been removed and lyrics updated. Please review your translation.
I'm Dying to Know You
ÜbersetzungThe source lyrics have been updated, some misspellings were corrected. Please review your translation.
You and I (Tu y Yo)
ÜbersetzungThe source lyrics have been updated and fully completed. Please review your translation.
Winner Takes All
ÜbersetzungThat 4th paragraph is not good.
Me ha tocado a mi
Pudo ser distinto
Y tocarte a ti
Yo me llevo enteros
Los momentos buenos
Ese es mi botín
it was my turn to win
it could've be... mehr
Manhattan
ÜbersetzungThe layout of the lyrics and first and last stanzas have been updated. Please review your translation.
Goodbye Granada
ÜbersetzungSure, that's the idea: the coffin.
I don't think any of us asked you to use double negatives but, anyway, could you say "I will not see you ever again in MY life?
And there you have twelve silable... mehr
Goodbye Granada
ÜbersetzungIt's not competence, it is partnership.
I was going to mention the same, and something else:
Dylanrob As Vale says,
1. the Andalusians, tend to shorten the words, particularly the ones that end... mehr
Goodbye Granada
ÜbersetzungThank you Dylanrob.
These lyrics are not difficult to translate.
My few suggestions:
más en la vía – is pronounced in Andalusian dialect.
Actually: más en la vida > never in life
¡Dobla campana... mehr
Goodbye Granada
ÜbersetzungIt is not completely right, you are right on that, and yes, it is pretty old. I would like to make some comments, but I will wait for Valeriut to express his point of view. In the meantime, thank you ... mehr
A Love Story
ÜbersetzungPlease remove the song's original title from the 'Song title translation' field. Add there only the translated song title.
Please do that in all the translations you added the original song title i... mehr
























Vivo
Übersetzung