Rammstein

Los

Rammstein
Übersetzung auf Türkisch Übersetzungen 19 Übersetzungen Übersetzungen 19
Zu Favoriten hinzufügen
Album:
Reise, Reise
Originaltext
Deutsch
Übersetzung
Türkisch

Los

Haydi!

Biz isimsizdik
Ve şarkısız
Biz tekrar asla
Sözsüz olmadık
Hala biz
Biraz şarkısızız*
Henüz sessiz değiliz
Bizi duyabilirsiniz
Ani bir rüzgardan sonra
Bir fırtına başladı
Gerçekten eşsiz
Tam zamanıydı
Değil**
 
Onlar dilsizlerdi
Öylesine şaşırmışlar
Ve tamamen güçsüzlerdi
Ne oldu?
Oldukça kontrolsüz
Ve kesinlikle
Anlayışsızca
Bu sansürlenecektir
Söyledikleri yersiz
Müzik konusunda çok kötüler
Oldukça utanmaz
Yasaklanması gerekir
Bu aptallıktır
O yapmaya çalıştıkları şey
O kadar tatsız ki
Yaptıkları müzik
Ne kadar da umutsuz değil mi?
Hissiz.
Çaresiz
Onlar tanrısız (Onlar Tanrıdır. Haydi!)***
 
Biz isimsizdik
Şimdi bir ismimiz var
Biz sözsüzdük
Sözler geldi
Bizler halen
Biraz şarkısızız
Henüz sessiz değiliz
Duyarsınız
Kusursuz değiliz
Sadece biraz tutarsızız
Sizler sessizleşeceksiniz
Bizden asla kurtulamayacaksınız
 
Bizler siz'iz****
 
expand collapse Translation details
kubra5 kubra5
submitted on 28 Feb 2014 - 03:06
Give a shoutout to kubra5
Kommentare des Autors:

Almanca'daki -los İngilizce'deki -less ve Türkçe'deki -siz gibi bir olumsuzluk son ekidir. Almanca ve İngilizce'de los ve less "daha az" anlamına gelir. Kullanımına göre bazı yerlerde Türkçe'deki gibi tek başına "siz" anlamı da taşıyabilir. Ayrıca Almanca'da "Los!" bir emir olarak "Haydi!" anlamında da kullanılır ve yine bazen "kapalı" anlamını da taşıyabilir.

*Almanca'da "sang- und klanglos", "basit" "farkedilmemiş" ya da "kolayca yapılmış"anlamına gelir. Bu cenaze törenlerinde şarkı söylenmemesi ya da çan çalınmaması anlamına gelir. "Sanglos" kelimesi Almanca'da sadece bu manada kullanılır. Şarkı sözünde sadece ilk parçası -sang kullanılmış ve böyle olunca da basit ya da farkedilmemiş olarak çevrilemez.

**Es wurde Zeit, Los! (Tam zamanıydı, haydi!) Es wurde zeitlos (çok zamansızdı) yazımdaki sözler ile şarkıda okuduğu sözler açısından değişik kelime oyunları yapmışlar.

***"Sie sind gottlos"; "Sie sind Gott. Los!" şeklinde söylenince "Onlar Tanrıdır. Haydi!) anlamına gelir.

****"Wir waren los"; "Bizler siz'iz" ya da "Biz kapalıyız" her iki şekilde de çevrilebilir.

Kommentare 1

dionysius dionysius M
4 Feb 2022, 18:42

Der Songtext wurde aktualisiert:

"Und nie los" --> "Uns nie los"

Bitte aktualisieren Sie Ihre Übersetzung.

Log in or sign up to add a comment.
Anmelden Anmelden Nutzer Registrieren