Berge

Die Wellen

Berge
Übersetzung auf Englisch icon 2 Übersetzungen icon 2
icon
Album:
Für die Liebe (2019)
Originaltext
Deutsch
Übersetzung
Englisch

Die Wellen

The Waves

It’s would be too easy without all the stress
Nothing would be healthful if there was no pain anymore
It’s only beautiful as it is whenever there are pain and tears too
 
We are afraid of miscarriages and just 'don't feel ready
It isn’t easy to overcome here sometimes
But how we shine we can only see if we paint our light into the darkness.
 
Ebb and flow, havoc and quietness
The compass spins between heaven and hell
And we are in the thick of it.
 
And the waves all around, they are building us up and knocking us down.
And they are floating throughout of all of us because there is no way around.
And the sea never stops moving because the wind is blowing too strong
But the current will take us home. So get involved.
 
We don’t get it and it seems paradox
Sometimes you are the winner and then you lose after all.
We just have to trust
And look forward one more time
 
Love and hate, anger and joy
Shadow and light are parts of our dreams
There are floating fear and courage through our veins
 
And the waves all around, they are building us up and knocking us down.
And they are floating throughout of all of us because there is no way around.
And the sea never stops moving because the wind is blowing too strong
But the current will take us home. So get involved.
 
It’s an up and down like in a old boat
We only have forgoten how to sail
And are simply floating towards the horizon.
 
And the waves all around, they are building us up and knocking us down.
And they are floating throughout of all of us because there is no way around.
And the sea never stops moving because the wind is blowing too strong
But the current will take us home. So get involved.
 
Just dive in
Deep into the waves
Just dive in
 
expand collapse Translation details

Open source, only nonprofit using! Translation by 77seestern77. In case you want to reprint it, please ask for permission first and always cite my name as its author.

77seestern77 77seestern77
submitted on 20 Mär 2021 - 17:20
Give a shoutout to 77seestern77
Kommentare des Autors:

700

Kommentare 4

Corrl Corrl
23 Mär 2021, 23:30

It’s would be to easy without all the stress - It would be too easy

if there were no pain anymore - if there was no pain anymore ?

...and don’t feel ready for - for what? -> just 'don't feel ready'

to be overcome (by) - von etw. überwältigt werden (to overcome = etw. bewältigen)

quitness - quietness

And the sea stand still never -> the sea never stands still (/never stops moving)

So free you up - sounds strange :-) I'd say 'Get involved'

und einmal mehr nach vorne schauen - look forward one more time

...bauen uns auf und hauen uns um - ...building us up and knocking us down

floating throughout of all of -> floating throughout all of

But -the- current

Wir haben das Segeln nur verlernt - We only have forgotten (/how to sail) and are simply floating

Mag ich1
77seestern77 77seestern77 A
24 Mär 2021, 18:59

Thank you!

Two questions and one note, please take a look

“And the waves all around, they are building us up and knocking us down.” It’s right?

And:

“And are simply floating towards the horizon.”

Or have I use an “we” additional? "And we are simply floating towards the horizon."

Can I omit “we”? Would it be really correct?

„look forward one more time“ I got struggled about: “Ein mal MEHR nach vorne schauen” But I don’t know how to catch it exactly. Normally I would say: “Noch einmal“ or “Wieder” but they used: “Mehr” I think this is verry special. That’s why I made this construct: ”And see forward for one more time more than backwards“ But if this isn’t a common use I would say it isn’t necessary to figure out more. The meaning is nearly the same.

I added your suggestions.

Thank you for your efforts!

Lots of love
Seestern???

Mag ich1
Corrl Corrl
24 Mär 2021, 19:43

“And the waves all around, they are building us up and knocking us down.” It’s right? - Würde sagen das kann man so sagen, wieso zweifelst Du?
(Bin kein Muttersprachler - es gibt sicher Alternativen - Vorschläge immer willkommen ?)

Wir haben das Segeln nur verlernt - und treiben einfach so Richtung Horizont.
We only have forgot (/forgotten) how to sail - and are simply floating towards the horizon.
Die beiden Sätze hängen ja zusammen, das 'we' kann deshalb im zweiten weggelassen werden... so wie das im Deutschen ja auch der Fall ist.

one MORE time - ein mal MEHR ? :-)
Die Alternativen, die Du genannt hast ('noch einmal', 'wieder') würden für mich den Sinn und die Übersetzung nicht verändern.
Alternative auf Englisch wäre 'once more' (was vielleicht noch besser klingt)

77seestern77 77seestern77 A
24 Mär 2021, 20:51

Hey Corrl, na klar zweifel ich. ;-))) Wenn du das so sagst, dann mache ich das so. Wollt nur nochmal sicher gehen.

Ich hatte das Gefühl, sobald ich "are" benutze muss auch ein "we" oder "you" davor. Ich muss mal bei den nächsten englisch deutsch Übersetzungen drauf achten... .

One more time again würde ja dann auch gehen. Aber bei mir war das Interpretiert. Mehr nach vorne schaun als zurück. Beides würde das nicht mehr rüber bringen.

Noch mal zum Unsicher: Das bin ich sehr, fange gerade erst an von Deutsch zu Englisch. Meine Frühen Englisch zu Deutsch Übersetzungen habe ich mit einem fluenten Mitbewohner gemacht. Der ist aber leider wieder weg.

Vielen Dank für deine Hilfe! LG???

Log in or sign up to add a comment.
Anmelden Anmelden Nutzer Registrieren

Idiome in „Die Wellen“