Lady Gaga

Alejandro

Lady Gaga
Übersetzung auf Latein Übersetzungen 56 Übersetzungen Übersetzungen 56
Zu Favoriten hinzufügen
Album:
The Fame Monster (2009)
Originaltext
Englisch
Übersetzung
Latein

Alejandro

Alexandro

Scio nos juvenis esse
Et scio me amare te posse
Sed tecum sic non maneo iam
Alexandro*
 
Collocavit duas manus
In perulis
Et non te adspiciet (non te adspiciet)
Dissimulat verum amorem
In perula
Coronam circa digitum est
Circa te
 
Scis me te amare
Ut calida ita Mexica*
Gaude
Deinceps deligere debeo
Nihil perdetur
 
Non nominem meum dice
Non nominem meum dice
Alexandro
Non tua amicula sum
Non tua amicula sum
Fernando
Complecti nolo
Tangere nolo
Tantum meam sigaretam fumo*, fla
Non nominem meum dice
Non nominem meum dice
Roberto
 
Alexandro
Alexandro
Ale-Alexandro
Ale-Alexandro-e-ro
 
Consiste
Quaeso, sine me exire
Alexandro
Sine me exire
 
Non rompitur
Solum infans est
Sed suus amiculus ut suus pater est
Vere ut suus pater
Et flammae quae
Ante eum ardebant
Nunc pugnare ignem debet
Refrigerare malum debet
 
Scis me te amare
Ut calida ita Mexica
Gaude
Deinceps deligere debeo
Nihil perditurum est
 
Non nominem meum dice
Non nominem meum dice
Alexandro
Non tua amicula sum
Non tua amicula sum
Fernando
Complecti nolo
Tangere nolo
Tantum meam sigaretam fumo, fla
Non nominem meum dice
Non nominem meum dice
Roberto
 
Alexandro
Alexandro
Ale-Alexandro
Ale-Alexandro-e-ro
 
Non me turba
Non me turba
Alexandro
Non nominem meum dice
Non nominem meum dice
Vale Fernando
Non tua amicula sum
Non tua amicula sum
Alexandro
Complecti nolo
Tangere nolo
Fernando
 
Non nominem meum dice
Non nominem meum dice
Alexandro
Non tua amicula sum
Non tua amicula sum
Fernando
Complecti nolo
Tangere nolo
Tantum meam sigaretam fumo, fla
Non nominem meum dice
Non nominem meum dice
Roberto
 
Alexandro
Alexandro
Ale-Alexandro
Ale-Alexandro-e-ro
 
expand collapse Translation details
Lolaska Lolaska
submitted on 10 Jul 2015 - 15:22
Auf Anfrage von Iberic1995Iberic1995 hinzugefügt.
Give a shoutout to Lolaska
Kommentare des Autors:

* words like "Mexico" "smoke" or "cigarette" don't exist in latin language (LL), I created an equivalent so be carefull, they are invented.

-AleJandro has been changed by Alexandro because the sound "J" didn't exist in LL. So "juvenis" (can be written iuuenis too) is pronounced [yuwenis], pronounce as [y] and as [w]
-Countries are really often feminine words so Mexico becomes Mexica
-the LL reading is phonetic so the word "cigarette" has been modified into "sigareta" and I chose the feminine form according to the french language because we say "une cigarette" -> une = feminine. Decline like "rosa"
-"fumo" means "I smoke" but didn't exist too, in french we say "fumer une cigarette" so I think I can keep the verb this way

If you have questions or suggestions, I'll listen !

Video mit Untertiteln abspielen