Album:
Zendegie Man
Originaltext
Persisch
Übersetzung
Englisch
افسانه
تو با آرامش چشمات ، با این لبخند ِ رویایی
بدعادت کردی چشمامو ، از اون وقتی که اینجایی
همه حرفا ، همه شعرا ، بی تو تصویری از دردن
چشات معیارِ زیبایی رو تو قلبم عوض کردن
کسی مثل منه عاشق به احساس تو مومن نیست
می خوام افسانه شم با تو ، میدونم غیر ممکن نیست
تو رو از وقتی که دیدم چشامو رو همه بستم
همه عالم می دونن که به چشمای ِ تو وابسته م
دیگه قلبم با آهنگ ِ نفس های تو مانوسه
تو که می خندی انگاری ، منو ، خوشبختی می بوسه
فقط تو از چشام خوندی چقد از دلهره خسته م
اگه آرامشی دارم ، اونو مدیونِ تو هستم
بدعادت کردی چشمامو ، ته ِ این قصه پیدا نیست!
تو انقد خوبی که جز تو ، به چشمم هیچی زیبا نیست
واسه تو من کمم ، آره ، تو حقت بیشتر از ایناست
ولی زیبایی ِ مهتاب توی ِ آغوش ِ شب پیداست.....
Legend
Peace in your eyes, dream in your smile
Spoiled my eyes, since you came here
Words and poems, all show but pain without you
Eyes of you are my heart’s new meter of beauty
Believes in your feeling, no one more than this lover
Legend I wish to be with you, believe that it can be
Closed to all are my eyes, since the moment I saw you
Hooked I am to your eyes, knows it the whole world
Beats my heart now, to the rhythm of your breathing
Kisses me the happiness, when you smile
Worn out from agony, only you can see it in my eyes
Peace of my mind, if there is one, is all due to you
You spoiled my eyes, who knows what’s the end!
So good you are, nothing beautiful anymore in my eyes
You deserve much more, yeah, more than me
But moonlight is beautiful only in night’s arms
Auf Anfrage von
siamakfakouri hinzugefügt.
siamakfakouri hinzugefügt.
Give a shoutout to PhoenixOnFire
Kommentare des Autors:
Under construction ...









NB: This translation is protected under international Creative Commons License version 4.0 (BY-NC-ND). To use the translation or a part of it, you need to agree to the license terms and conditions, including giving due credit.
I use slightly modified Persian orthography in my translations.