Сложно с соответствиями учёных степеней... Надысь прошерстила всякие тексты, чтобы объяснить разницу между странами. Докопалась, что доктор наук здесь примерно docteur ès sciences, а кандидат наук - doctorant. И то не совсем совпадает.
Сложно с соответствиями учёных степеней... Надысь прошерстила всякие тексты, чтобы объяснить разницу между странами. Докопалась, что доктор наук здесь примерно docteur ès sciences, а кандидат наук - doctorant. И то не совсем совпадает.
mon Dieu, depuis que nous sommes
en sous-location partielle
avec une doctorante,
la vie privée et charnelle
sont non-existantes...
А что у Вас с ней за проблемы, Эдуард? Она настолько занята науками, что против шарнельных дел? Или здесь nous - это Вы с женой, а ученая дама третья лишняя?
Je parle de ma situation actuelle. J'ai decidé, depuis huit mois, vivre au centre ville, en me deplacant en velo. Mais, il faut payer un certain prix... il y a du monde *icitte* dans cette maison, la majorité sont des etudiant(e)s
merci! Je deconne, j'ai eu de la chance cette annee...avec nos limitations etc etc
D'ailleurs, la vie commune (коммуналка!) devient très à la mode, vue les couts de loyer (charges) qui grimpent rapidement dans nos grandes villes.. d'ailleurs, shui ben content de ma vie virtuelle, sûrtout au L.T...?☺️
"Назад в СССР"?.. L'appartement communautaire virtuel est forcément moins cher que son équivalent réel ;)
... messieurs et dames!
La lutte pour la santé oblige!
Faites vos amours au p'tits écrans!
Simon, allez aux "glory holes",chercher prestige!
( Главврач страны, реальная информация)))
"Abstème" est un mot très rare apparemment, d'ailleurs je crois que c'est la première fois que je l'entends ! ("abstinent", oui). Je dirais simplement par exemple :
Je n'y comprends rien !
Il est déjà doctorant
Et il ne boit pas...
А можно небольшой оффтопик? И если даже длинноватый, тоже можно?
Спасибо, понял. Молчание - знак согласия. Qui tacet, consentit.
-----
Я тут как-то пару раз поднимал вопрос о том, что наши работы из раздела "Песни" не попадают в рубрику новых произведений, и потому их не увидишь, не проведя специального принудительного поиска на страницах коллег. Мне ответили, что пока это технически невозможно. А если не технически, а просто самим договориться, чтобы и видели мы стихи/песни друг друга, и не навязывали их нескромным призывом "А вот посмотрите по этой ссылке..."?
Рассуждаю я примерно так. Мы ведь публикуем переводы, а зачем? Могли бы хранить их в своем письменном столе... Ведь денег за них мы здесь всё равно не получим, авторским правом тоже вряд ли когда-нибудь воспользуемся. Значит, есть и другой стимул - поделиться друг с другом плодами своего труда, обменяться опытом и впечатлениями. Услышать похвалу приятно, а критику (пусть даже резковатую, но дельную, аргументированную и доброжелательную) - полезно.
Так вот, если мои рассуждения логичны, то почему они правомерны только в отношении переводов?
А чем собственные стихи хуже, коль скоро они уже всё равно опубликованы? Но переводы мы находим легко и сразу, а стихи и песни собственного сочинения - с огромным трудом.
Поэтому вот что я
ПРЕДЛАГАЮ
(Это уже и так делается, но, повторюсь, каждое предложение своей работы выглядит и воспринимается многими как нескромная самореклама.)
Сейчас я дам ссылку на свою последнюю сегодняшнюю публикацию. Это стихотворение (полусерьезного-полушутливого толка) никакой особой ценности по сравнению с другими моими вещами не представляет, просто на данный момент, когда я обсуждаю с вами этот вопрос, оно самое свежее. И вот, если впоследствии я увижу, что хотя бы несколько коллег приняли такое предложение (всем регулярно давать подобные ссылки, не опасаясь обвинений в "саморекламе") и дают такие ссылки, то буду продолжать делать то же самое (без фанатизма и злоупотреблений :-)). Если же все его отвергнут, то торжественно клянусь :-))) больше этого не делать.
Последняя оговорка. Очень желательно знать также мнение наших уважаемых редакторов. Да и обычные рядовые пользователи тоже могут предвидеть некоторые ограничения. Так, в частности, прочтение найденных таким способом стихов неизбежно повлечет за собой и лавину комментариев, это потребует от всех дополнительных сил и времени, а комментарии и без этого, при теперешнем положении дел, бывает, растягиваются страниц на 10... Вот если бы мы меньше места тратили на бесконечные обмены шуточками-прибауточками, а сосредоточились в большей мере непосредственно на содержании, отвечающем задам сайта, - другое дело. Но ведь тут могут быть самые разные мнения, и я сам всегда повторяю, что любые запреты категорические не приветствуются...
В общем, буду с большим интересом ждать реплик.
Спасибо за внимание и извините за многословие.
Иосиф, можно страничку поэта добавить в favourites (нажимайте сердечко вверху страницы) и вам будут приходить уведомления о новых опубликованных стихах.
Soph, why there is no notification when your own poems are translated - I feel ungrateful somehow when I see someone put an effort to translate my feeble attempts to write without reading and thanking them.
Kommentare 17
Сложно с соответствиями учёных степеней... Надысь прошерстила всякие тексты, чтобы объяснить разницу между странами. Докопалась, что доктор наук здесь примерно docteur ès sciences, а кандидат наук - doctorant. И то не совсем совпадает.
mon Dieu, depuis que nous sommes
en sous-location partielle
avec une doctorante,
la vie privée et charnelle
sont non-existantes...
А что у Вас с ней за проблемы, Эдуард? Она настолько занята науками, что против шарнельных дел? Или здесь nous - это Вы с женой, а ученая дама третья лишняя?
Je parle de ma situation actuelle. J'ai decidé, depuis huit mois, vivre au centre ville, en me deplacant en velo. Mais, il faut payer un certain prix... il y a du monde *icitte* dans cette maison, la majorité sont des etudiant(e)s
Courage! :D
merci! Je deconne, j'ai eu de la chance cette annee...avec nos limitations etc etc
D'ailleurs, la vie commune (коммуналка!) devient très à la mode, vue les couts de loyer (charges) qui grimpent rapidement dans nos grandes villes.. d'ailleurs, shui ben content de ma vie virtuelle, sûrtout au L.T...?☺️
"Назад в СССР"?.. L'appartement communautaire virtuel est forcément moins cher que son équivalent réel ;)
... messieurs et dames!
La lutte pour la santé oblige!
Faites vos amours au p'tits écrans!
Simon, allez aux "glory holes",chercher prestige!
( Главврач страны, реальная информация)))
Шо, таки взаправду?..
Compris !
"Abstème" est un mot très rare apparemment, d'ailleurs je crois que c'est la première fois que je l'entends ! ("abstinent", oui). Je dirais simplement par exemple :
Je n'y comprends rien !
Il est déjà doctorant
Et il ne boit pas...
(5 / 7 / 5)
J'accepte, Philippe, merci.
Cependant, publiez-le sous votre propre nom.
А можно небольшой оффтопик? И если даже длинноватый, тоже можно?
Спасибо, понял. Молчание - знак согласия. Qui tacet, consentit.
-----
Я тут как-то пару раз поднимал вопрос о том, что наши работы из раздела "Песни" не попадают в рубрику новых произведений, и потому их не увидишь, не проведя специального принудительного поиска на страницах коллег. Мне ответили, что пока это технически невозможно. А если не технически, а просто самим договориться, чтобы и видели мы стихи/песни друг друга, и не навязывали их нескромным призывом "А вот посмотрите по этой ссылке..."?
Рассуждаю я примерно так. Мы ведь публикуем переводы, а зачем? Могли бы хранить их в своем письменном столе... Ведь денег за них мы здесь всё равно не получим, авторским правом тоже вряд ли когда-нибудь воспользуемся. Значит, есть и другой стимул - поделиться друг с другом плодами своего труда, обменяться опытом и впечатлениями. Услышать похвалу приятно, а критику (пусть даже резковатую, но дельную, аргументированную и доброжелательную) - полезно.
Так вот, если мои рассуждения логичны, то почему они правомерны только в отношении переводов?
А чем собственные стихи хуже, коль скоро они уже всё равно опубликованы? Но переводы мы находим легко и сразу, а стихи и песни собственного сочинения - с огромным трудом.
Поэтому вот что я
ПРЕДЛАГАЮ
(Это уже и так делается, но, повторюсь, каждое предложение своей работы выглядит и воспринимается многими как нескромная самореклама.)
Сейчас я дам ссылку на свою последнюю сегодняшнюю публикацию. Это стихотворение (полусерьезного-полушутливого толка) никакой особой ценности по сравнению с другими моими вещами не представляет, просто на данный момент, когда я обсуждаю с вами этот вопрос, оно самое свежее. И вот, если впоследствии я увижу, что хотя бы несколько коллег приняли такое предложение (всем регулярно давать подобные ссылки, не опасаясь обвинений в "саморекламе") и дают такие ссылки, то буду продолжать делать то же самое (без фанатизма и злоупотреблений :-)). Если же все его отвергнут, то торжественно клянусь :-))) больше этого не делать.
Последняя оговорка. Очень желательно знать также мнение наших уважаемых редакторов. Да и обычные рядовые пользователи тоже могут предвидеть некоторые ограничения. Так, в частности, прочтение найденных таким способом стихов неизбежно повлечет за собой и лавину комментариев, это потребует от всех дополнительных сил и времени, а комментарии и без этого, при теперешнем положении дел, бывает, растягиваются страниц на 10... Вот если бы мы меньше места тратили на бесконечные обмены шуточками-прибауточками, а сосредоточились в большей мере непосредственно на содержании, отвечающем задам сайта, - другое дело. Но ведь тут могут быть самые разные мнения, и я сам всегда повторяю, что любые запреты категорические не приветствуются...
В общем, буду с большим интересом ждать реплик.
Спасибо за внимание и извините за многословие.
Вот моя ссылка:
https://lyricstranslate.com/en/iosif-havkin-zhazhda-podviga-lyrics.html
Хоть бы возможность была располагать личные творения в том числе и по дате публикации...
Иосиф, можно страничку поэта добавить в favourites (нажимайте сердечко вверху страницы) и вам будут приходить уведомления о новых опубликованных стихах.
Soph, why there is no notification when your own poems are translated - I feel ungrateful somehow when I see someone put an effort to translate my feeble attempts to write without reading and thanking them.
А, теперь поняла, о чем речь.