Khalil Gibran

Work

Khalil Gibran
превод на немски icon 2 превода icon 2
icon
Албум (или стихосбирка):
The Prophet (1923)
Оригинален текст
английски
Превод
немски

Work

Then a ploughman said, "Speak to us of Work."
And he answered, saying:
 
You work that you may keep pace with the earth and the soul of the earth.
For to be idle is to become a stranger unto the seasons,
and to step out of life's procession, that marches in majesty and proud submission towards the infinite.
 
When you work you are a flute through whose heart the whispering of the hours turns to music.
Which of you would be a reed, dumb and silent, when all else sings together in unison?
 
Always you have been told that work is a curse and labour a misfortune.
But I say to you that when you work you fulfil a part of earth's furthest dream, assigned to you when that dream was born,
And in keeping yourself with labour you are in truth loving life,
And to love life through labour is to be intimate with life's inmost secret.
 
But if you in your pain call birth an affliction and the support of the flesh a curse written upon your brow, then I answer that naught but the sweat of your brow shall wash away that which is written.
 
You have been told also that life is darkness, and in your weariness you echo what was said by the weary.
And I say that life is indeed darkness save when there is urge,
And all urge is blind save when there is knowledge,
And all knowledge is vain save when there is work,
And all work is empty save when there is love;
And when you work with love you bind yourself to yourself, and to one another, and to God.
 
And what is it to work with love?
It is to weave the cloth with threads drawn from your heart,
even as if your beloved were to wear that cloth.
It is to build a house with affection,
even as if your beloved were to dwell in that house.
It is to sow seeds with tenderness and reap the harvest with joy,
even as if your beloved were to eat the fruit.
It is to charge all things you fashion with a breath of your own spirit,
And to know that all the blessed dead
are standing about you and watching.
 
Often have I heard you say, as if speaking in sleep, "He who works in marble, and finds the shape of his own soul in the stone, is nobler than he who ploughs the soil.
And he who seizes the rainbow to lay it on a cloth in the likeness of man, is more than he who makes the sandals for our feet."
But I say, not in sleep but in the overwakefulness of noontide, that the wind speaks not more sweetly to the giant oaks than to the least of all the blades of grass;
And he alone is great who turns the voice of the wind into a song made sweeter by his own loving.
 
Work is love made visible.
And if you cannot work with love but only with distaste, it is better that you should leave your work and sit at the gate of the temple and take alms of those who work with joy.
For if you bake bread with indifference, you bake a bitter bread that feeds but half man's hunger.
And if you grudge the crushing of the grapes, your grudge distils a poison in the wine.
And if you sing though as angels, and love not the singing, you muffle man's ears to the voices of the day and the voices of the night.
 

Arbeit

Dann sagte ein Landwirt: "Sprich uns von der Arbeit."
Und seine Antwort hieß:
 
Ihr arbeitet, um mit Mutter Erde und ihrer Seele Schritt zu halten.
Denn Müßiggang heißt, dem Lauf des Jahres fremd zu werden
und nicht mehr teilzunehmen an der Prozession des Lebens,
die in Majestät und selbstbewusster Demut der Ewigkeit entgegen zieht.
Wenn ihr arbeitet, seid ihr eine Flöte,
in deren Innersten sich das Wispern der Zeit in Musik verwandelt. Wer von euch wollte ein Rohr sein, stumm und schweigend, wenn alle anderen gemeinsam singen?
 
Stets ist euch gesagt worden, Arbeit sei ein Fluch und Stress ein Unglück.
Ich aber sage euch, wenn ihr arbeitet,
verwirklicht ihr einen Teil des größten Traums der Erde,
den zu erfüllen euch bei seiner Geburt übertragen wurde.
Und wenn ihr bei der Arbeit eure ganze Kraft aufbietet, liebt ihr wahrhaftig das Leben, und das Leben durch harte Arbeit zu lieben heißt, mit seinem tiefsten Geheimnis vertraut zu sein.
Aber wenn ihr in eurem Schmerz das Geboren werden ein Leid nennt und die Erhaltung des Leibes einen Fluch, der auf der Stirn geschrieben steht, dann erwidere ich, dass nur der Schweiß auf eurer Stirn das wegwaschen kann,
was darauf geschrieben steht.
Man hat euch auch gesagt, das Leben sei ungewiss und dunkel, und in eurer Müdigkeit sprecht ihr nach, was die Müden sagten.
Und ich sage euch, das Leben ist in der Tat ungewiss und dunkel, wenn euch der innere Antrieb fehlt,
und aller Antrieb ist blind ohne das Wissen,
und alles Wissen ist vergeblich ohne die Arbeit;
und alle Arbeit ist bedeutungslos, ohne die Liebe;
und wenn ihr eure Arbeit mit Liebe verrichtet,
dann nehmt ihr euch selbst, einander und Gott an.
Was heißt aber, mit Liebe zu arbeiten?
Es heißt, ein Tuch mit Fäden weben, die aus dem Herzen gezogen sind, so, als solle der euch liebste Mensch dieses Tuch tragen.
Es heißt, ein Haus liebevoll zu bauen,
so, als solle der euch liebste Mensch darin wohnen.
Es heißt, die Saat behutsam auszubringen und die Ernte mit Freude einzubringen, so, als solle der euch liebste Mensch die Früchte essen.
Es heißt, allem was ihr tut, einen Hauch eures Geistes einzuflößen, und zu wissen, dass all die selig Verstorbenen um euch stehen und euch zusehen.
Oft hörte ich euch sagen, als sprächet ihr im Schlaf:
"Der mit Marmor arbeitet und seine Seele darin sucht und findet, ist edler als der, der das Erdreich pflügt.
Und der den Regenbogen fasst, um ihn auf eine Leinwand zu bannen als Abbild des Menschen, ist mehr als derjenige, der Sandalen schustert."
Aber ich antworte euch, nicht im Schlaf,
sondern in der höchsten Wachsamkeit der Mittagsstunde,
dass der Wind zu den riesigen Eichen nicht süßer spricht
als zum kleinsten Hälmchen; und nur der ist groß, der des Windes Stimme in ein Lied verwandelt, das durch seine Liebe noch süßer klingt.
 
Arbeit ist sichtbar gewordene Liebe.
Und wenn ihr nicht mit Liebe arbeiten könnt, sondern nur mit Widerwillen, dann lasst besser eure Arbeit.
Setzt euch ans Tor des Tempels und nehmt Almosen von denen, die mit Freude arbeiten.
Denn wenn ihr mit Gleichgültigkeit Brot backt, backt ihr ein bitteres Brot, das nicht einmal den Hunger zur Hälfte stillt.
Und wenn ihr die Trauben mit Widerwillen presst, dann vergiftet dieser den Wein.
Und wenn ihr auch wie Engel singt und Singen nicht liebt,
macht ihr der Menschen Ohren taub für die Stimmen des Tages und die Stimmen der Nacht.
 
expand collapse Translation details

The translations/texts are copyright-protected: © Bertram Kottmann.
To inquire about permissions, please contact me via email: bertkottmann[ɛt]gmail.com.

Това е поетичен превод – възможни са отклонения от оригиналния текст (допълнителни или изпуснати думи или информация, заместване на една дума с друга).
Bertram Kottmann Bertram Kottmann
submitted on 8 септември 2020 - 23:03
Give a shoutout to Bertram Kottmann

Преводи

Идиоми и изрази от текста „Work“