Googoosh

پل

Googoosh
превод на арабски icon 8 превода icon 8
icon
Албум (или стихосбирка):
پل (Pol)
Оригинален текст
персийски
Превод
арабски

پل

جسر

من أجل حُلم الحب البرئ
ساعدني لنصنع سريراً من الورود
من أجل أن تُغادر وحشة ظلام الليل
ساعدني لكي نعمل جسراً بأجسادنا
ساعدني بعمل ظِل من كلام الأغاني
لكي تصبح أحلامنا ناعمة (و جميلة)
ساعدني بعمل مرهم (بلسم) من كلام الحب
لكي يطيب جرح الليل
 
هيّا بنا نقتسم وحدتنا سويّاً
أنا و أنت في الليل على مائدتنا
قم بشَبْك يدينا معاً
لكي نصنع جسراً للتضحية (من أجل كُلاً مِنّا)
هيّا بنا نقتسم وحدتنا سويّاً
أنا و أنت في الليل على مائدتنا
قم بشَبْك يدينا معاً
لكي نصنع جسراً للتضحية (من أجل كُلاً مِنّا)
 
أعرفك جيداً، أنت الذي تتجول في الليل من أجل الحب
و أنت تعرف جيداً ما هي كلمة سر حبنا
إنه من الغريب أن أعرف من خلال الحزن الذي في عيونك
أنك تنتمي إلى قبيلة من العُشاق
أعرفك جيداً، أنت حزين و مكتئب
لا تختلف كثيراً عن حالي و بُكائي
ثق في جسدك المُحَطَم
عندما أحنو عليه بيدي المحبة
 
هيّا بنا نقتسم وحدتنا سويّاً
أنا و أنت في الليل على مائدتنا
قم بشَبْك يدينا معاً
لكي نصنع جسراً للتضحية (من أجل كُلاً مِنّا)
هيّا بنا نقتسم وحدتنا سويّاً
أنا و أنت في الليل على مائدتنا
قم بشَبْك يدينا معاً
لكي نصنع جسراً للتضحية (من أجل كُلاً مِنّا)
 
ما هي الكلمات التي تبحث عنها؟
صمتك يُخبرني بأن لديك الكثير لتقوله
عرفتك من صوت نبضات قلبك
لديك قلب كقلب أكبر عاشق في الدنيا
بفستان منقوش عليه أوراق زهور و قُبُلات
أخذتني إلى حفل ملئ بالأضواء و المرايا
لماذا أخاف من ظلام الليل؟
و قد ضمنت أن تصبح الشمس بيدي
 
هيّا بنا نقتسم وحدتنا سويّا
أنا و أنت في الليل على مائدتنا
قم بشَبْك يدينا معاً
لكي نصنع جسراً للتضحية (من أجل كُلاً مِنّا)
هيّا بنا نقتسم وحدتنا سويّا
أنا و أنت في الليل على مائدتنا
قم بشَبْك يدينا معاً
لكي نصنع جسراً للتضحية (من أجل كُلاً مِنّا)
 
ساعدني، حتى لا يأخذ هذا الطريق الضبابي
منك حبيبتك المُسافرة معك
ساعدني، حتى لا تموت الحمائم المُتعبة
الواقفة على أغصان الشجر المٌتجمدة
ساعدني، حتى أسأل كل العُشاق
عن الحنان و الدفئ
ساعدني حتى نظل معاً
ساعدني لكي نموت من أجل بعضنا البعض
 
هيّا بنا نقتسم وحدتنا سويّا
أنا و أنت في الليل على مائدتنا
قم بشَبْك يدينا معاً
لكي نصنع جسراً للتضحية (من أجل كُلاً مِنّا)
هيّا بنا نقتسم وحدتنا سويّا
أنا و أنت في الليل على مائدتنا
قم بشَبْك يدينا معاً
لكي نصنع جسراً للتضحية (من أجل كُلاً مِنّا)
 
expand collapse Translation details
Mohamed Zaki Mohamed Zaki
submitted on 6 март 2023 - 14:05
Give a shoutout to Mohamed Zaki
Коментар:

كلمات: إيرَج جنتي عطائي
ألحان وتوزيع: فاروجان هاخبانديان
من ألبوم "پل" (جسر) إنتاج عام 1976 ميلادية - 1355 هجرية شمسية