Албум (или стихосбирка):
Jar of Flies (1994)
Оригинален текст
английски
Превод
турски
Nutshell
Özetle
Çarpıtılmış yalanların peşinden koşuyor
Zamanın çizgisiyle yüzleşiyoruz
Ve ben bu savaşı
Ve ben bu savaşı
Bir başıma veriyorum
Ne ağlayabileceğim kimsem var
Ne de ev diyebileceğim bir yer
Oooh...Oooh...
Oooh...Oooh...
Kendimden verdiğim ödün ziyan olmuş
Özel hayatıma paha biçilmiş
Ve kafamda bir cümle
Ve kafamda bir cümle
Tekrar edip duruyor
Eğer kendim olamayacaksam
Ölsem daha iyi
Oooh...Oooh...
Oooh...Oooh...

Give a shoutout to FortySix_MinusTwo
Коментар:
İngilizce'de "in a nutshell" diye bir kalıp vardır. "Özetle, özet olarak, kısaca anlatırsak" gibi. Ben Layne Staley'in bu şarkıyı kendi hayatının özeti olarak yazdığı için bu ismi verdiğini düşünüyorum. "My life in a nutshell" diyor bence. Toprağı bol olsun.







Изказвания 5
Lütfen çeviriyi tamamlayın.
çeviri tamam ki. :)
Soldaki sözler ile aynı hizada olması lazım çevirinin. Buradaki gibi, Mouse'nizi sağdaki çeviriye getirin, soldaki sözlerle eşleştiğini ve gri bir barın çıktığını göreceksiniz, öyle olması gerek çevirinin.
Bunu yapıştırırsanız ne demek istediğimi anlayacaksınız.
════════════ஜ۩۞۩ஜ════════════
Çarpıtılmış yalanların peşinden koşuyor
Zamanın çizgisiyle yüzleşiyoruz
Ve ben bu savaşı
Ve ben bu savaşı
Bir başıma veriyorum
Ne ağlayabileceğim kimsem var
Ne de ev diyebileceğim bir yer
Oooh...Oooh...
Oooh...Oooh...
Kendimden verdiğim ödün ziyan olmuş
Özel hayatıma paha biçilmiş
Ve kafamda bir cümle
Ve kafamda bir cümle
Tekrar edip duruyor
Eğer kendim olamayacaksam
Ölsem daha iyi
Oooh...Oooh...
Oooh...Oooh...
════════════ஜ۩۞۩ஜ════════════