Оригинален текст
румънски
Превод
испански
Frig
Sunt lângă un gard rupt,
Şi vântul bate cu frunze ude -
Sunt mai urât, sunt supt,
Frigul începe sticla s-o asude.
Pe strada aplecată la vale
E-o toamnă ca o poezie veche -
Vântul împinge fusta femeilor în cale,
Cu una din ele nu mai putem fi o pereche.
Toamna rupe afişe şi flori,
E mai trist departe-n prăpăstii -
Să faceţi foc pe zi de mai multe ori;
O, trebuie să fie trist departe-n prăpăstii...
Fulgi de zăpadă rătăcitori...
Frío
Estoy cerca de una valla rota,
y el viento golpea con hojas mojadas -
Soy más feo, perdido,
El sudor frío en el cristal.
En la calle que desciende cuesta abajo
Es un otoño como un viejo poema -
faldas de mujer empujadas por el viento,
ya no puedo ser pareja con una de ellas.
El otoño rasga carteles y flores,
Aún es más triste en los barrancos -
Enciende el fuego varias veces al día;
Oh, debe ser más triste aún lejos en los barrancos ...
Copos de nieve vagando ...

Give a shoutout to Valeriu Raut





