Álvaro Soler

Sofía

Álvaro Soler
إلى البولندية ترجم icon 43 translations icon 43
icon
ألبوم:
Eterno agosto - International Edition (2016)
طلب تصويب الأخطاء info ×
كلمات أصلية
الاسبانية
الترجمة
البولندية

Sofía

Sofia

Śniłem, kiedy byłem mały
Bez zmartwień w moim sercu
Wciąż widzę tamtą chwilę
Ona przepadła, zniknęła
Już Ci nie wierzę, już Cię nie chcę, ech och
Tylko ciebie widzę, tylko ciebie pragnę, ech och
 
Posłuchaj, Sofia
Bez Twojego spojrzenia, idę dalej
Bez Twojego spojrzenia, idę dalej
Powiedz Sofia.. jak on na Ciebie patrzy
Powiedz jak na Ciebie patrzy, powiedz
Wiem, że nie, wiem, że nie,
Wiem, że sam... Wiem, że już nie ja ja ja ja
Posłuchaj, Sofia
Bez Twojego spojrzenia, idę dalej
Bez Twojego spojrzenia, Sofia
 
Mówisz, że byliśmy szczęśliwi
Wszystko już się skończyło, wszystko już się skończyło
Wiem, że podciąłem Ci skrzydła
On sprawił, że latasz, on sprawił że śnisz
 
Już Ci nie wierzę, już Cię nie chcę, ech och
Tylko ciebie widzę, tylko ciebie pragnę, ech och
 
Posłuchaj, Sofia
Bez Twojego spojrzenia, idę dalej
Bez Twojego spojrzenia, idę dalej
Powiedz Sofia.. jak on na Ciebie patrzy
Powiedz jak na Ciebie patrzy, powiedz
Wiem, że nie, wiem, że nie,
Wiem, że sam... Wiem, że już nie ja ja ja ja
Posłuchaj, Sofia
Bez Twojego spojrzenia, idę dalej
Bez Twojego spojrzenia, Sofia
 
I czemu nie mówisz mi prawdy?
Idę dalej, bez Twojego spojrzenia, Sofia
Ej ej, ej ej
I czemu nie mówisz mi prawdy?
 
Posłuchaj, Sofia
Bez Twojego spojrzenia, idę dalej
Bez Twojego spojrzenia
Powiedz Sofia, jak on na Ciebie patrzy
Powiedz jak na Ciebie patrzy
 
Posłuchaj, Sofia
Bez Twojego spojrzenia, idę dalej
Bez Twojego spojrzenia, idę dalej
Powiedz Sofia.. jak on na Ciebie patrzy
Powiedz jak na Ciebie patrzy, powiedz
Wiem, że nie, wiem, że nie,
Wiem, że sam... Wiem, że już nie ja ja ja ja
Posłuchaj, Sofia
Bez Twojego spojrzenia, idę dalej
Bez Twojego spojrzenia, Sofia
 
Facebook X
expand collapse Translation details
Kacper Mazur Kacper Mazur
submitted on 21 مايو 2018 - 13:20
Give a shoutout to Kacper Mazur

التعليقات 3

Jakub Teofil Jakub Teofil
31 ديسمبر 2018, 12:12

Po pierwsze, w oryginale śpiewa nie "solo te dejo" lecz "sólo te veo," czyli "tylko ciebie widzę."

Po drugie, sama, sam, tylko po hiszpańsku to sola, solo, sólo, tak więc, "Zostawiam Cię samą, życzę żebyś była sama" powinno brzmieć, "Tylko ciebie widzę, tylko ciebie pragnę."

Jakub Teofil Jakub Teofil
31 ديسمبر 2018, 12:12

Po pierwsze, w oryginale śpiewa nie "solo te dejo" lecz "sólo te veo," czyli "tylko ciebie widzę."

Po drugie, sama, sam, tylko po hiszpańsku to sola, solo, sólo, tak więc, "Zostawiam Cię samą, życzę żebyś była sama" powinno brzmieć, "Tylko ciebie widzę, tylko ciebie pragnę."

Kacper Mazur Kacper Mazur A
2 يناير 2019, 06:31

Dzięki! poprawione

Log in or sign up to add a comment.
لُج اشتراك

Álvaro Soler TOP 3