Gabriel Fauré

Prison

Gabriel Fauré
Bản dịch Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ icon 24 bản dịch icon 24
icon
Lời bài hát gốc
Tiếng Pháp
Bản dịch
Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ

Prison

Le ciel est, par-dessus le toit,
Si bleu, si calme!
Un arbre, par-dessus le toit,
Berce sa palme.
 
La cloche, dans le ciel qu'on voit,
Doucement tinte.
Un oiseau sur l'arbre qu'on voit
Chante sa plainte.
Mon Dieu, mon Dieu! la vie est là,
Simple et tranquille.
Cette paisible rumeur-là
Vient de la ville.
 
Qu'as-tu fait, ô toi que voilà
Pleurant sans cesse,
Dis, qu'as-tu fait, toi que voilà,
De ta jeunesse?
 

Hapi̇shane

Dam üstünde gök,
Öyle mavi, öyle sakin ki!
Bir ağaç, damın üstünden,
Dalını sallıyor.
 
Çan, görülen gökte,
Hoşça tınlıyor.
Bir kuş görülen ağaçta
Derdini şakıyor.
Tanrım, Tanrım! hayat orada,
Basit ve sakin.
Bu huzurlu mırıltı
Şehirden geliyor.
 
Ne yaptın, ah
Durmadan ağlayan sen,
Söyle, ne yaptın, gençliğinden,
Burada duran sen?
 
expand collapse Translation details

Yeşua AROYO

Yeşua Aroyo Yeşua Aroyo
submitted on 21 Th4 2017 - 21:35
Đóng góp:
Give a shoutout to Yeşua Aroyo

Bình luận 1

Yeşua Aroyo Yeşua Aroyo A
14 Th1 2025, 23:07

My aim with this sharing and translation is to introduce the song/music composed by Gabriel Fauré on Paul Verlaine's poem.

Log in or sign up to add a comment.
Đăng nhập Sign up