Альбом:
Inspirato (2014)
Оригінальний текст
Італійська
Переклад
Іспанська
Incanto
Encanto
La luz de las estrellas,
Resplandece sobre el mar,
Ilumina mi amor.
Y reposa en su estela,
Que descansa1 sobre ti.
La fuerza de la marea alta,
Me empuja hacia tu playa,
Y soy un prisionero de la belleza.
Me pierdo ahogándome en tus brazos,
Mientras las ondas se mezclan con el mar,
Yo me sumerjo en ti,
Que eres mi universo,
Mi único amor.
Dos ojos brillantes,
Profundos como el mar,
Encantan como una sirena,
Han embrujado mi corazón,
Y solo te quiere a ti.
Tu eres mi esplendida luna,
Y iluminaras por siempre mi mar.
Soy un prisionero de la belleza.
Me pierdo ahogándome en tus brazos,
Mientras las ondas se mezclan con el mar,
Yo me sumerjo en ti,
Que eres mi universo,
Mi único amor.
Mi único amor,
Mi universo.
Mientras las ondas se mezclan con el mar,
Yo me sumerjo en ti,
Que eres mi universo,
Sumerjo dentro de ti, dentro de ti mi amor.
- 1. o 'se pone'.

Give a shoutout to mikistli






Коментарі 3
Beautiful! :) But i think the preposition "sobre" should be included in the 2nd line, and the 12th would sound better without the "tu".
What do you think of a more literal translation of "Come le onde si confondono nel mare / Io mi affondo dentro te" like "Como las ondas se se confunden en el mar / Yo me sumerjo en ti". O "...Yo estoy inmerso en ti"?
I made changes, except for that last part for Come le onde si confondono nel mar. I mean, confondono is to: confuse or to mix up, am I understanding the structure of the sentence wrong? How are the waves confused into the sea? It'd make sense if they were being mixed back with the sea after they hit the shore or something.
Your wording is fine, and lovely.