Anton Günther

Feierabend

Anton Günther
переклад на Англійська Переклади 2 переклад/ів Переклади 2
Додати в улюблені
Оригінальний текст
Німецька
Переклад
Англійська

Feierabend

Die Sonn' steigt hinterm Wald drüb'n nein
Besäumt die Wolken rot,
Ein jeder legt sein Werkzeug hin
Und schwenkt zum Gruß sein Hut.
 
[Refrain:]
S'ist Feierab'nd, s'ist Feierab'nd
Das Tagwerk ist vollbracht
S'zieht alles seiner Heimat zu,
Ganz sachte schleicht die Nacht.
 
Und über 'n Wald ein Vöglein fliegt
Nach seinem Nestchen zu,
Vom Dörflein her ein Glöcklein klingt,
Das meint: Legt euch zur Ruh!
 
[Refrain:]
S'ist Feierab'nd, s'ist Feierab'nd
Das Tagwerk ist vollbracht
S'zieht alles seiner Heimat zu,
Ganz sachte schleicht die Nacht.
 
Da zieht's wie Frieden durch die Brust,
Es klingt als wie ein Lied.
Aus längst vergangnen Zeiten rauscht's
Gar heimlich durchs Gemüt.
 
[Refrain:]
S'ist Feierab'nd, s'ist Feierab'nd
Das Tagwerk ist vollbracht
S'zieht alles seiner Heimat zu,
Ganz sachte schleicht die Nacht.
 
Gar manches Herz hat ausgeschlag'n,
Vorbei ist Sorg und Müh',
Und über'n Grab ganz leise zieht
Ein Raunen drüber hin.
 
[Refrain:]
S'ist Feierab'nd, s'ist Feierab'nd
Das Tagwerk ist vollbracht
S'zieht alles seiner Heimat zu,
Ganz sachte schleicht die Nacht.
 

Quitting Time

The sun rises' in behind the forest over there
Edged the clouds red,
Everyone puts down his tools
And waves his hat in greeting.
 
[Chorus:]
It’s quitting time, It’s quitting time,
The day's work is done
Everybody strives to their homeland,
Very gently creeps the night.
 
And a bird is flying over the forest
In direction to its nest,
From the village the sound of a bell chimes,
Which means: lay down to rest.
 
[Chorus:]
It’s quitting time, It’s quitting time,
The day's work is done
Everybody strives to their homeland,
Very gently creeps the night.
 
It moves like peace, through the chest,
It sounds like a song.
It swooshes from long gone times
Secretly through the mind.
 
[Chorus:]
It’s quitting time, It’s quitting time,
The day's work is done
Everybody strives to their homeland,
Very gently creeps the night.
 
Many a heart has stopped beating
Worries and concerns are over,
And over a grave real softly moves
A murmur about it.
 
[Chorus:]
It’s quitting time, It’s quitting time,
The day's work is done
Everybody strives to their homeland,
Very gently creeps the night.
 
Facebook X
expand collapse Translation details
6719kc 6719kc
submitted on 23 Бер 2011 - 02:10
Додано у відповідь на запит користувача abbe63abbe63
Редагували:
Give a shoutout to 6719kc

Коментарі 2

abbe63 abbe63
24 Бер 2011, 07:42

Sehr vielen dank fur die ubersetzung

Coren Coren
8 Гру 2012, 15:59

I have some minor corrections, because that song is in dialect:

1. The sun descends behind the forest over there
Edges the clouds red
Everyone puts down his tools
And waves his hat in greeting.
Refrain:
It’s Quitting Time, Quitting Time
The day's work is done
everyone is attracted by his home,
Very gently creeps the night.
4. Many a heart has stopped
Past worries and concerns are over,
over a grave and real softly moves
A murmur about it.

Вподобати1
Log in or sign up to add a comment.
Вхід Вхід Користувач Зареєструватися