Orijinal şarkı sözleri
İngilizce
Çeviri
Rusça
Wail
Love has gone a-rocketing.
That is not the worst;
I could do without the thing,
And not be the first.
Joy has gone the way it came.
That is nothing new;
I could get along the same, --
Many people do.
Dig for me the narrow bed,
Now I am bereft.
All my pretty hates are dead,
And what have I left?
Вопль
То не беда, что быстро
Прошла любовь моя
Живут же как-то без любви -
Не умерла б и я.
То не сюрприз, что радость
Сплыла, как не была,
Живут же ведь без радости -
И я бы прожила.
Копайте мне могилку,
Осталась я ни с чем -
Вся ненависть исчерпана,
И жить теперь зачем?
Bu bir şiirsel çeviridir - Sözlerin anlamında sapmalar olabilir (eklenmiş kelimeler, eklenmiş veya çıkarılmış bilgiler, birbiri yerine kullanılmış kavramlar gibi).

Give a shoutout to Julia_Arkhitektorova






Yorumlar 27
Юля, три рифмы на 12 строк: я-моя, чем-зачем, жила-была. Кто-то слегка поленился напрягаться.
Параллелизм компенсирует! o:)
Он структурирует смысл и сообщает произведению дополнительный ритмический контур, сохранение которого в переводе - формообразующий элемент, в отличие от "удачной" рифмы (когда речь идет об эстетических предпочтениях и выборе одного конкретного слова из пула ему созвучных, а не сохранении рифмы как таковой)
А вот теперь не поленился!
Да уж ! Древо жизни то пышно зеленеет, но это - фигня. Вот теория - это да! Я собрал всю свою нелень и все равно затрудняюсь. Шо за параллелизм такой? Просветите, плиз. Шо и чему параллельно, а потом я дальше сам попробую.
> Шо за параллелизм такой?
То не ля-ля, что тру-ля-ля
То бишь, То...что... в первых двух куплетах?
То бишь - что стоишь?
Что пардон, то пардон,
То стою, что пою.
Что пою? Что должон!
Синтаксические и лексические повторы. У ДП они сплошь и рядом.
1) Some men break your heart in two,
Some men fawn and flatter,
Some men never look at you;
And that cleans up the matter.
2) All the songs were ever sung,
All the words were ever said;
3) Как в первых 2х катренах Wail.
> а потом я дальше сам попробую
Уже пробовал. "Скажешь, цену не набила/Скажешь, часто я уныла"
Юль,
ты зря в моих словах последовательности ожидаешь. Да, сказал как-то, что повторов не люблю. Поэтому jazz люблю, а smooth jazz ненавижу. Но на всякое правило исключений часто больше чем подтверждений.
Иногда повторы - очень даже. И поди опиши, когда одно, а когда другое. Плюс я ни разу не грамотный. Не знал, что такое параллелизм, хотя диссертации защищал по геометрии ;-)
В чем клянусь - так это в openmindedness, антипод Варанчика.
Тем не менее, в переводах у вас местами очень похожий, почти неотличимый стиль. Как будто при разном мировосприятии у вас один и тот же процессор.
Ха, во-первых, мне и в голову не приходило, что у меня есть "стиль". Я же еще не волшебник, а только учусь. Во-вторых, в переводах Варанчик не так уж плох. Это на форумах он asshole, каких поискать. Можно сказать, что жаль - сам себя закопал. Не думаю, что он способен откопаться и не особенно интересно.
Отож!
Схожу по касательной - по оффу топика - не подумайте, что намек какой.
Читал недавно какого-то критика, который тужился на тему "рифмы у Сильвии Плат" Вот уж кто ленился напрягаться - если и залетали рифмы случайно к ней, то и то довольно корявые и без системы. А почитать этот анализ - подумаешь, что Сильвия
была вторым пришествием Александра Сергеевича. Критики - козлы (почти все), и такая у них работа - строить пьедестал, возводить на него, а потом пытаться кормиться у подножия...
Как символично, что эта точка зрения всплыла под стихотворением профессионального литературного критика
Дороти была литературной критикессой? Не знал. Я думал, что ее главное дело было журналистика. Заметь, что я сказал "почти все". Один из признаков, сильно коррелирующих с "козлиностью" - это отсутствие любого другого творчества кроме критики. Which, как говорится, makes sense. Стандартная ситуация - сам ничего не можешь родить - идешь критиковать других. Дороти "козой" не считаю. Немного надоели ее "стенания", хоть и сдобренные сарказмом/самоиронией, но, как сказал в другой ветке, в разведку я бы с ней пошел - в отличие от Сильвии Плат.
Привычка к самоубийствам тебе ни о чем не говорит?
Не уверен, что понимаю, что ты имеешь в виду под "привычкой".
Я самоубийц "как класс" не уважаю, хотя некоторых, индивидуально, по уважительной причине, могу.
В жизни знал лично двоих ( может больше, но вспоминаются двое). Один был мой студент, хороший парень,
никаких отклонений не замечалось. Брал его в зимнюю школу в каникулы, все путем, в футбол играли, пили ли водку
вместе не помню, скорей всего нет. Семестр начался, подошел ко мне его близкий друг, говорит - повесился - ни с того
ни с сего - видимо чистая химия/медицина. Второй случай - израильтянин из деревни, где мы жили, очень хороший мужик, вроде спокойный такой, приветливый - гуру с ним дружил. Но лет за двадцать до этого он с женой был в тур-поездке по Египту. На их автобус напали террористы, обстреляли, жена погибла. Он носил это в себе все эти годы, не переженился ( очень привлекательный был внешне). И как-то не смог больше - застрелился. Очень жалко его было.
4 попытки самоубийства ДП
Опять не знал. Но, что "не получилось", говорит в ее пользу.
Плюс, коренное для меня отличие между ДП и СП - Сильвия двух маленьких детей оставила - не уважаю - это очень мягко сказано.
У Дороти вроде детей не было, или опять чего-то пропустил?
Ниче не могу сказать ни про Сильвию, ни про ее творчество. При чем она тут вообще?
Переход был по теме рифм и по тому, кто ленится а кто нет. Еще мы с Ирой обсуждали недавно, что в книге "Американская поэзия в русских переводах" Дороти даже не упомянута, Сильвия же широко представлена, и вообще считается великой и она "преуспела" в самоубийстве, что на мой взгляд повлияло на ее "статус"
> All my pretty hates are dead,
А вот интересно - о чем это? Просто разненавидела или поумирали все объекты ненависти? О чем она здесь говорит?
Моя трактовка-догадка, что она ненавидела некоторые черты в этом ее в остальном любимом рокет-мэне. А раз он фьюить, то и они вместе с ним (умерли).
Должно быть связано с ним, иначе зачем сюда вставлять без объяснений
Можно ещё предположить, что ей надоело кого-то там ненавидеть. Просто стало скучно. Или действительно поумирали.
..they still are quick and well who should be, by rights, in hell..
Если любовь, радость и ненависть - персонификация людей, вызывающих в ЛГ любовь, радость, ненависть, то это история об ушедших возлюбленных, утерянных источниках радости и умерших врагах.
А если они - чувства ЛГ, в которых она отдает себе отчет (ее любовь, ее радость, ее ненависть), то это совсем другая история, из серии саморефлексии.
Я "старомоден" и считаю, что если поэт нуждается в читательском знании о его/ее жизни чтобы понять его/ее очередное стихотворение, то грош ему/ей цена как поэту. Мы же не во Франции, где чем непонятнее, тем лучше.