Clockworkwise
Süper Üye
1 078
Contributions:
-
Çeviriler
104 -
Teşekkürler
281 -
Ek Açıklamalar
16 -
Şarkılar
48 -
Çeviri istekleri
2 -
Sanatçılar
7 -
Yorumlar
21
Bildiği Diller:
Ana dili
Akıcı
Orta düzey
Başlangıç düzeyinde
21 yorum
Sıralama anahtarı
Yorum
The Hallow's Call
şarkıHello, It truly gladdens me to know that this poem made you wonder. The vision I held while writing was of a desolate, barren landscape where two people perhaps wandering or fleeing from something uns... daha fazla
En Siyah Safra
çeviriMerhaba, öncelikle emeğinize sağlık. "It kills al my love and hope for everyone" kısmının birlikte olduğunu düşünüyorum. Yani "Herkese duyduğum sevgi ve umudu öldürüyor." anlamında geçiyor muhtemelen.... daha fazla
Supper's Ready (i. Lover's Leap)
şarkıThe whole song has 7 parts and the lyrics are divided into that 7 parts, they are correct.
Ölmek İçin Beklemek
çeviri'Drug' kelimesi sürüklemek anlamına gelen 'Drag' in geçmiş zaman hali. Uyuşturucuyla alakası yok.
Un caballo sin nombre
çeviriIt says "you can't remember your name" so "*no* puedes recordar" I think.
...Como un reloj
çeviriHello, you can update the translation of this part
"Holding on too long is just
A fear of what's to show"
Las Brumosas Montañas (Versión Larga)
çeviriWrong place sorry, should have posted it under the French translation. Thank you kindly for the explanation
Sone 106
çeviriBen de hobi olarak sevdiğim şarkıların çevirisini yapıyorum vakit buldukça, beni yetenekli bulmanız pek gururlandırdı. =) Kürtçe çevirileri değerlendirecek kadar bilmiyorum maalesef, okuyup öğrenmeye ... daha fazla
Makine'ye Hoş geldin
çeviriSelamlar hocam, kaynak metindekine benzer bir kafiye olması için böyle bir tercih yaptım. Farklı alternatifler de düşüneceğim, teşekkür ederim.
Sevgi ve saygılarımla
Sone 106
çeviriBu alanda büyük emek vermiş, hayranlıkla okuduğum çeviriler yapmış biri olan sizden böylesi güzel bir yorum almak benim için büyük anlam ifade ediyor. Çok mutlu ve motive oldum... Gelek spas!
Un acróbata nacional
çeviriThis translation lacks some parts of the song.
'Well' is not 'bien' it is the well in 'pozo'.
'Falls' is not 'otoños' it is the verb to fall so you could use 'caen'.
I always notice such simp... daha fazla
























El hombre que vendió el mundo.
çeviri