Cover:
Orijinal şarkı sözleri
Kazakça
Çeviri
Türkçe
Сөйле
Үнсіздік әлеміңді жағалады,
Жалығып барады ма жанымыз.
Көңілім дауысыңды сағынады,
Жалғыз боп қаламыз ба тағы біз.
Таңдауым өрт болып сен өзегіме,
Таусылып талғаны ма әліміз.
Алдады тағдыр бізді көнесің бе?
Жаны жоқ қалғаны тек тәніміз.
Кінәсіз жүрек тағатсыз күтуде,
Айтылмады мүлде, жауабыңды күтем.
Тарылып кеуде жабырқаулы күйге
Өзгересің неге? Өтінемін сөйле.
Сөйле сөйле сөйлеші,
Үнсіздігің керек емес.
Сөйле сөйле сөйлеші,
Үнсіздігің керек емес.
Қалғандай жалғыз жолда мен,
Құбылады сенде мың әлем.
Сұрағаным қанша рет бірақ,
Көздерің сұрақ, сезімің керең
(Шешімге кел)
Iә...
Жалықтың ба? Жаңылдың ба? Үнде.
Алдадым ба, қолдандым ба, күнде?
Бәрін айт, неде дау?
Тіл қаталмай, ойпырмай-ай.
Есіңді жи қане сені күтемін мен,
Open your eyes.
Күрсініп тұрсың әлі сұрағыма,
Бәлкім қалауың соңғы кездесу.
Жасырып айта алмадың құлағыма,
Қасыңда мүмкін емес жылыну.
Кінәсіз жүрек тағатсыз күтуде,
Айтылмады мүлде, жауабыңды күтем.
Тарылып кеуде жабырқаулы күйге
Өзгересің неге? Өтінемін сөйле.
Сөйле сөйле сөйлеші,
Үнсіздігің керек емес.
Сөйле сөйле сөйлеші,
Үнсіздігің керек емес.
Бұл соңы емес, Бәрі де анық.
Жүрегіңнен сұра (сұра, сұра, сұра)
Кезегі келді айт, айт.
Сен үшін TEDDY TOY,
But I am bad boy.
Басыңда қанша ой,
Соның барлығын жой.
Ашығын айта алмай, Жасырма сезімді олай.
Жүрегің нені қалайт?
Сұра, сұра, сұра, сұра.
Black Dial – дан
Сұра, сұра, сұра, сұра.
Қара домалақ
Жүрегіңнен..
Сұра, сұра, сұра, сұра.
Söyle
Sessizlik, dünyana yanaştı
bıkıp usandık mı biz?
Gönlüm sesine hasret kaldı,
yalnızlığa yeniden düşecek miyiz?
Seçimim yangın olup yaktı canımı,
tükenip bitti mi bizim içimiz?
Kabullen, aldattı bizi alın yazısı.
Bir tek vücutlarımız ruhsuz, izsiz.
Suçsuz yürek bekliyor, takati kalmadı.
Bekliyorum cevabını, hâlâ çıkmadı ağzından bir söz.
Daralıyor göğsüm, ruh hâlime eşlik eden sıkıntı.
Neden değişiyorsun? Ne olur söyle.
Söyle, söyle, söylesene.
Sessizlikten ziyade.
Söyle, söyle, söylesene.
Sessizlikten ziyade.
Söyle, söyle, söylesene.
Sessizlikten ziyade.
Söyle, söyle, söylesene.
Sessizlikten ziyade.
Bir başımaymışım gibi bu yolda,
değişiyor senin içinde binlerce âlem.
Sayısız kez sordum ama,
gözlerin meçhul, duyguların sağır, yap bir seçim.
Evet, evet, evet, evet.
Bıktın mı? Yanıldın mı? Söylesene.
Aldattım mı, kullandım mı seni günlerce?
Hâlâ da iç çekiyorsun soruma,
Belki de senin seçimin son bir buluşma.
Gizlice eğilip, bir şey söyleyemedin kulağıma.
Isınmak mümkün değil senin yanında.
Suçsuz yürek bekliyor, takati kalmadı.
Bekliyorum cevabını, hâlâ çıkmadı ağzından bir söz.
Daralıyor göğsüm, ruh hâlime eşlik eden sıkıntı.
Neden değişiyorsun? Ne olur söyle.
Söyle, söyle, söylesene.
Sessizlikten ziyade.
Söyle, söyle, söylesene.
Sessizlikten ziyade.
Söyle, söyle, söylesene.
Sessizlikten ziyade.
Söyle, söyle, söylesene.
Sessizlikten ziyade.
Bu bir şiirsel çeviridir - Sözlerin anlamında sapmalar olabilir (eklenmiş kelimeler, eklenmiş veya çıkarılmış bilgiler, birbiri yerine kullanılmış kavramlar gibi).

Give a shoutout to qpopsisters
Yazarın yorumları:
Çeviri videomuzu buradan izleyebilirsiniz: https://youtu.be/QlC9z56mSW4






This translation belongs to Q-Pop Sisters.
Please contact us if you want to use our translation
Bu çeviri Q-pop Sisters'a aittir.
Kullanmak isterseniz bizimle iletişime geçiniz.
Instagram: @qpopsisters
Twitter: @qpopsisters
YouTube: Q-pop Sisters