Orijinal şarkı sözleri
Kazakça
Çeviri
Fransızca
Самал тау
Самал тау, қайран елім, шалқар көлім,
Не болар солдат болып көрген күнім,
Есіме қайта-қайта түсе бердің,
Кір-жуып, кіндік кескен қайран елім
Атты емеспін, жаяумын,
Жаяудан да баяумын,
Он бес күндей жүргенде,
Омбы жаққа таяумын.
Жасым бар қос мүшелдей, жылым – сиыр
Тағдырдың айдауымен кеттім қиыр
Самал тау, қайран елім артта қалды
Адасқан өрісінен біз бір үйір
Әке-шешем бар еді,
Жасы жеткен кәрі еді,
Осынау әнге салдырған,
Он алтының зары еді...
Самал тау, қайран елім, шалқар көлім,
Не болар солдат болып көрген күнім
Samaltau
Samaltau, ma terre natale, mon immense lac…
Que seront mes jours en tant que soldat?
Les souvenirs me reviennent toujours, encore et encore,
Ma chère mère patrie où je suis né et où j’ai grandi.
Je ne chevauche pas, je marche,
J’avance encore plus lentement.
Sur la route depuis quinze jours,
Nous nous approchons de Omsk.
Je suis à l'âge de deux cycles (-+ 27 ans),
Né durant l'année de la vache (1889).
Par la volonté du destin,
Je suis parti vers un pays lointain.
Samaltau,
J'ai laissé ma précieuse patrie derrière moi…
Comme un troupeau de chevaux,
nous avons été arrachés de nos terres natales.
Ma mère et mon père
Ont tous deux atteint un âge avancé.
C’est le chagrin et la douleur de 1916
Qui m'ont fait chanter cette chanson.
Samaltau, ma terre natale, mon immense lac…
Que seront mes jours en tant que soldat?
Bu bir şiirsel çeviridir - Sözlerin anlamında sapmalar olabilir (eklenmiş kelimeler, eklenmiş veya çıkarılmış bilgiler, birbiri yerine kullanılmış kavramlar gibi).

Give a shoutout to Carmelle









Vous pouvez réutiliser mes traductions en indiquant la provenance. Merci!