Dimitris Mitropanos

Ρόζα

Dimitris Mitropanos
Fransızca çevirisi Çeviriler 27 çeviri Çeviriler 27
Favorilere ekle
Albüm:
Στου αιώνα την παράγκα - 1996
Orijinal şarkı sözleri
Yunanca
Çeviri
Fransızca

Ρόζα

Roza

Mes lèvres sèches et assoiffées
Parcourent l’asphalte à la recherche d’eau
Les voitures me frôlent
Et toi tu me dis que l’orage nous attend
Tu me traînes vers un cabaret moisi
 
Nous marchons ensemble sur la même route
Mais nos cellules sont séparées
Nous errons dans une cité magique
Je ne veux plus savoir quelle est notre quête
Il suffit que tu m’offres deux baisers
 
Tu me joues à la roulette et tu me perds
Dans une fable de cauchemar
Maintenant ma voix est celle d’un insecte
Ma vie une plante grimpante
Tu me coupes et tu me jettes dans le vide
 
Comme le manque devient histoire
Comme l’histoire devient silence
Pourquoi me regarder engourdi, Roza
Pardonne-moi de ne pas comprendre
Ce que disent les ordinateurs et les chiffres
 
Mon amour, de charbon et de soufre
Comment le temps t’a-t-il changé ainsi ?
Les voitures passent au dessus de nous
Et moi dans la brume et l’orage
Je dors à jeun sur ton flanc
 
Comme le manque devient histoire
Comme l’histoire devient silence
Pourquoi me regarder engourdi, Roza
Pardonne-moi de ne pas comprendre
Ce que disent les ordinateurs et les chiffres
 
expand collapse Translation details

Translation made by the user Miley_lovato for Lyricstranslate.com
Otherwise the source is mentioned below.

Η μετάφραση έγινε απο τη χρήστη Miley_lovato για το Lyricstranslate.com
Σε διαφορετική περίπτωση η πηγή αναγράφεται απο κάτω.

Miley_Lovato Miley_Lovato
submitted on 26 Oca 2012 - 21:17
Katkıda Bulunanlar:
Give a shoutout to Miley_Lovato

Yorumlar 2

Κακομάζαλη Κακομάζαλη
5 Eki 2021, 15:23

υγρό> humide, mouillé. Εγώ θα προτιμούσα το humide.
Εξαιρετική η μετάφρασή σου, όπως και αυτή στα ισπανικά!

Κακομάζαλη Κακομάζαλη
4 Nis 2022, 16:20

Πώς η ανάγκη γίνεται ιστορία : εδώ γίνεται αναφορά στη μαρξιστική αντίληψη της ιστορίας ως έξοδος από την ανάγκη στην ελευθερία. Οπότε πρέπει να προτιμήσεις το "nécessité" και όχι το " le manque".

Log in or sign up to add a comment.
Giriş Giriş Kullanıcı Üye Ol

"Ρόζα" adlı eserdeki deyimler