Albüm:
地方都市のメメント・モリ
Orijinal şarkı sözleri
Japonca
Çeviri
İngilizce
リタ
君が出てくならそれでいいよ
借りた物は返すから
時計もCDも電車賃も全部
君の優しさ以外は
線路沿い 一人歩いてる夜道の
街灯に影が二つ
君の亡霊だ きっとそうなら嬉しいな
明かり途切れてひとりぼっち
変わらないと思ってた
そんなものある訳なかった
でも君はそう思わせたんだ
まるで詐欺師か魔法使いみたい
ねえリタ
離れない人に泣いたりしない
壊れない物に泣いたりしない
一人で平気 嘘なら言える
言葉だったら どうとでも言える
部屋の中 黙りこくった冷蔵庫と
笑い声がテレビの中だけ
気持ちが見えたならいいのにな
いややっぱりいらないや 残酷だから
人の為に生きたい君と
自分の為に生きたい僕
合わない歯車が回っては軋む音
そんな風だった、二人の笑い声
一つを選ぶという事は
一つを捨てるという事だ
それならいいよ 僕は大人しく
ゴミ箱に入って君を見送るんだ ねえリタ
自分の為に泣いたりしない
苦しい時も泣いたりしない
そんな君がさ なんで泣くのさ
僕より先に なんで泣くのさ
自分とばかり向き合って
人とは決して向き合わずに
言葉を選ばないのなら
傷つけて当たり前だ
過去とばかり向き合って
今とは決して向き合わずに
後ろ向きで歩いてりゃ
つまずいたって当たり前だ
留まる人に泣いたりしない
分かったつもり だから僕はもう
自分の為に生きたりしない
誰かの為に笑ってみたい
君みたいに
忘れた過去に泣いたりしない
過ぎない時間に泣いたりしない
君と笑った 季節が終わる
時は流れる たったそれだけ
Rita
If you're leaving, then that's fine.
Because I'll return everything I borrowed.
Your watch, your CD, the train fare. Everything.
Except your kindness, that is.
Walking along the train tracks alone at night,
two shadows cast by the streetlights.
It's your ghost. If it's so, I'd definitely be happy.
But the lights go out, and I'm all alone.
I had thought it wouldn't change,
though there wasn't a chance that would be true.
But you had made me think that.
Almost like a con-man or magician,
right, Rita?
I won't cry for people who aren't apart from me.
I won't cry for things that aren't broken.
I'm fine on my own. If it's just lies, I can say them.
If it's only words, then I can manage to say them somehow.
In our room, it's our shushed fridge and
the only laughing voices are within the TV.
It'd be nice if you could see feelings.
Wait, no, I don't want that after all. It'd be too cruel.
You, who wants to live for the sake of others, and
me, who wants to live for my own.
The creaking of turning gears that don't match up--
that's what it was like. Our laughter.
To choose one means
to throw the other away.
If that's so, then it's fine. I'll just quietly
get in the trashcan and see you off. Right, Rita?
You won't cry for your own sake.
You won't cry even in difficult times.
You, who was just like that, why do you cry?
Why do you cry before I do?
Always only facing myself,
without ever facing others.
If I don't choose my words, then
it's obvious that I'll hurt someone.
Always only facing the past,
without ever facing the present.
If I walk looking behind me,
it's obvious that I'll stumble.
I won't cry for people staying with me.
I get it, that's why I
won't live for my own sake.
I want to try laughing for someone else.
Like you do.
I won't cry for the forgotten past.
I won't cry for time that hasn't passed.
The season when I laughed with you is over.
Time flows on. That's all.









Hello! Amazarashi tells vivid stories through their lyrics that is the focus of my academic study. It's important to me to translate for readability while considering usage of colloquial, archaic, or dialectal uses of language, pinpointing identity through speech patterns, and understanding references to literature or pop culture as well as Japanese historical and regional context.
I hope you enjoy and find my translations helpful! If you would like to use them for study or making lyric videos, I would greatly appreciate it if you informed me first. Thank you!
I also do random stuff just for fun, lol. heritage speaker here so please dont come after me if stuff is wrong (*ノヮノ)