Orijinal şarkı sözleri
Rusça
Çeviri
Türkçe
МММ
MMM
Merhaba, cevabına gerçekten ihtiyacım var, merhaba.
Hiçbir şey söylemiyorsun ama kalbim acıyor, bebeğim.
Tam tersinin olmasını istedik, ama işte
Frenler olmadan beni kalkışa taşıyor
Yoksun, yoksun, yokluğuna katlanamıyorum.
Bu arada, bu arada, çok güzel bir şekilde gitdin.
Hoşnutdun belki.
Ya birbirimizden soğuduk ya da soğuyan sadece sendin.
Yoksun, yoksun, yokluğuna katlanamıyorum.
Bu arada, bu arada, çok güzel bir şekilde gitdin.
Hoşnutdun belki.
Ya birbirimizden soğuduk ya da soğuyan sadece sendin.
Henüz, gözlerim bulutlarla kapalıyken hoşça kal.
Affet, herkes böyle bir yolda değil, özür dilerim.
Çok seviyorum, ama her şeyi yeniden başlayamam, seviyorum.
Hoşca kal, ve hiçbir şey söyleme, hoşça kal.
Yoksun, yoksun, yokluğuna katlanamıyorum.
Bu arada, bu arada, çok güzel bir şekilde gitdin.
Hoşnutdun belki.
Ya birbirimizden soğuduk ya da soğuyan sadece sendin.
Yoksun, yoksun, yokluğuna katlanamıyorum.
Bu arada, bu arada, çok güzel bir şekilde gitdin.
Hoşnutdun belki.
Ya birbirimizden soğuduk ya da soğuyan sadece sendin.

Give a shoutout to XezerEli
Yazarın yorumları:
Hatalarımı söyleyin lütfen.







Yorumlar 5
"hoşnutdun" çok tuhaf geldi, "hoştun" daha iyi olamaz mı acaba?)
Hoşnut olarsa cümle metne uyumsuz kalıyor.
Çok teşekkür ederim her şey için?
Yaaani, tam sozlere gore "мило" - şirin, ya da basit "çok güzel", şu "мило" durum hakkinda, kiz hakkinda degil
Aslinda anlami da aramayin, cunku мало-мимо-мило sarkinin yazici sadece seslerle oynuyor, cok benziyor birbirine ama farkli anlamasi var
Evet doğru
Size katılıyorum