Edyta Górniak

List

Edyta Górniak
İtalyanca çevirisi Çeviriler 2 çeviri Çeviriler 2
Favorilere ekle
Orijinal şarkı sözleri
Lehçe
Çeviri
İtalyanca

List

Aniele mój, szukałam Cię, kiedy szczęście porwał wiatr
Gdy złe słowa splotły sieć, nikt nie słyszał serca skarg
Mój świat umierał w snach, myśli wrogiem stały się
Moje serce lustrem jest i ciągle jeszcze szuka sił, by wybaczyć
 
Tyle nieotartych łez zanim los przytulił mnie
Tyle pustych dni nim uwolniłam się z tamtych chwil
Każdy dzień oddala gniew, bo jego ramię siłą jest
Ocaliła mnie czułość wyśniona i spełniona
 
Ten lęk uwięził mnie, nikt nie słyszał dźwięku łez
Utonęłam w żalu, by znów narodzić się
A dziś już nie pamiętam nic, czas uspokoił sny
Uwolniłam się, by żyć, by nie otruć świata smutkiem łez
Więc nie pytaj mnie...
 
Ile popłynęło łez zanim los przywrócił sens
Ile pustych dni nim uwolniłam się z tamtych chwil
Każdy dzień oddala gniew, bo jego ramię siłą jest
Ocaliła mnie czułość wyśniona i spełniona
 
Aniele mój, Ty wiedziałeś i cierpiałeś tak jak ja
Przyrzekam Ci więc, że każdy mój dzień
Będzie światłem tych, którzy zgubią się
 
Tyle pustych dni nim uwolniłam się z tamtych chwil
Każdy dzień oddala gniew, bo jego ramię siłą jest
Ocaliła mnie czułość wyśniona i spełniona
Twoja czułość...
 

Lettera

Angelo mio, ti ho cercato, quando il vento mi ha strappato la felicità,
Quando delle parole cattive hanno intrecciato una rete, nessuno ha sentito il lamento del cuore.
Il mio mondo moriva nei sogni, i pensieri son diventati il mio nemico,
Il mio cuore è uno specchio e ancora continua a cercare la forza di perdonare.
 
Ho avuto tante lacrime da asciugare, prima che mi abbracciasse il destino,
Ho passato tanti giorni vuoti, prima che mi liberassi di quei momenti.
Ogni giorno allontana la rabbia, perché il suo braccio è forza,
Un affetto sognato e soddisfatto mi ha salvata
 
Quella paura mi ha intrappolata, nessuno sentiva il suono delle lacrime,
Sono affogata nel dolore, per poi rinascere,
Ma oggi non ricordo più nulla, il tempo ha calmato i sogni,
Io mi sono liberata per vivere, per non avvelenare il mondo con la tristezza delle lacrime,
Perciò non chiedermi...
 
Quante lacrime ho versato prima che il destino riacquistasse un senso,
Quanti giorni vuoti son passati prima di liberarmi da quei momenti,
Ogni giorno allontana la rabbia, perché il suo braccio è forza,
Un affetto sognato e soddisfatto mi ha salvata
 
Angelo mio, sapevi e hai sofferto come ho fatto io,
Ti prometto, quindi, che ogni mio giorno
Sarà il mondo di quelli che si perderanno
 
Ho passato tanti giorni vuoti, prima che mi liberi di quei momenti.
Ogni giorno allontana la rabbia, perché il suo braccio è forza,
Un affetto sognato e soddisfatto mi ha salvata,
Il tuo affetto...
 
expand collapse Translation details
 Misafir Misafir
submitted on 14 Eki 2019 - 18:15
Ines157Ines157 adlı kullanıcının isteğine karşılık olarak eklendi
Give a shoutout to Misafir

Yorumlar 1

Azalia Azalia E
15 Eki 2019, 07:28

Cześć, Joshua. Ogólnie dobre tłumaczenie, ale są dwie rzeczy do poprawienia:

1/ czasy tutaj (dwa wersy drugiej zwrotki i jeden wers ostatniej zwrotki; pomyliłeś czas przyszły z przeszłym):

Avrò tante lacrime ancora da asciugare, prima che mi abbracci il destino, -> Avevo/Ho avuto... abbracciasse
Passerò tanti giorni vuoti, prima che mi liberi di quei momenti. -> -> Passavo/Ho passato... liberasse

2/ niewłaściwe słowo tutaj:

Ma oggi non ricordo più nulla, il tempo ha turbato i sogni, -> ... ha calmato... [uspokoić = calmare]

Na razie, pozdrawiam.

Log in or sign up to add a comment.
Giriş Giriş Kullanıcı Üye Ol

Çeviriler