Lluís Llach

L'Estaca

Lluís Llach
Rusça çevirisi Çeviriler 44 çeviri Çeviriler 44
Favorilere ekle
Cover:
Albüm:
Les seves primeres cançons (1968)
Orijinal şarkı sözleri
Katalanca
Çeviri
Rusça

L'Estaca

L'avi Siset em parlava
de bon matí al portal
mentre el sol esperàvem
i els carros vèiem passar.
 
Siset, que no veus l'estaca
on estem tots lligats?
Si no podem desfer-nos-en,
mai no podrem caminar!
 
Si estirem tots, ella caurà
i molt de temps no pot durar,
segur que tomba, tomba, tomba,
ben corcada deu ser ja.
 
Si tu l'estires fort per aquí,
i jo l'estiro fort per allà,
segur que tomba, tomba, tomba,
i ens podrem alliberar.
 
Però, Siset, fa molt temps ja,
les mans se'm van escorxant,
i quan la força se me'n va
ella és més ampla i més gran.
 
Ben cert sé que està podrida
però és que, Siset, pesa tant,
que a cops la força m'oblida.
Torna'm a dir el teu cant.
 
Si estirem tots, ella caurà
i molt de temps no pot durar,
segur que tomba, tomba, tomba
ben corcada deu ser ja.
 
Si tu l'estires fort per aquí,
i jo l'estiro fort per allà,
segur que tomba, tomba, tomba,
i ens podrem alliberar.
 
L'avi Siset ja no diu res.
Mal vent que se l'emportà,
- ell qui sap cap a quin indret -
i jo a sota el portal.
 
I mentre passen els nous vailets
estiro el coll per cantar
el darrer cant d'en Siset,
el darrer que em va ensenyar.
 
Si estirem tots, ella caurà
i molt de temps no pot durar,
segur que tomba, tomba, tomba
ben corcada deu ser ja.
 
Si tu l'estires fort per aquí,
i jo l'estiro fort per allà,
segur que tomba, tomba, tomba,
i ens podrem alliberar.
 

Огни (столб)

Мудрый отец говорил со мной,
Сидя у входа в свой дом.
Мы повернулись к стене спиной,
Ждали восхода вдвоем.
 
Он говорил: "Ты не видишь столб?
С ним нас сковали давно.
Если сейчас не свалить его
Вольным не будет никто".
 
Видишь, вдали горят огни —
Это мечта горит вдали,
И мне не нужно, мне не нужно
Никакой другой звезды.
 
Видишь, в груди горят огни—
Это любовь горит в груди,
Я не надену, не надену
Никакой другой узды.
 
Отче, прошло уже столько лет!
Руки истер я в борьбе.
Столб все стоит, и свободы нет.
Цепь до сих пор на мне.
 
Знаю, что он изнутри прогнил;
(Но) С гнилью он стал тяжелей.
Он отвечал: "Не хватает сил?
Пой эту песню и верь".
 
Видишь, вдали горят огни —
Это мечта горит вдали,
И мне не нужно, мне не нужно
Никакой другой звезды.
 
Видишь, в груди горят огни—
Это любовь горит в груди,
Я не надену, не надену
Никакой другой узды.
 
Гибельный ветер, назло цепям,
Смелую душу унёс.
Я, как в тот день, на крыльце стоял.
Столб мне, как морю утес.
 
Я постарел. Я у входа в дом.
Снова я жду восход.
Я все пою, все пою о том...
Я все борюсь со столбом.
 
Видишь, вдали горят огни —
Это мечта горит вдали,
И мне не нужно, мне не нужно
Никакой другой звезды.
 
Видишь, в груди горят огни—
Это любовь горит в груди,
Я не надену, не надену
Никакой другой узды.
 
expand collapse Translation details
Федюшко Федюшко
submitted on 16 Kas 2022 - 13:43
Give a shoutout to Федюшко