Anton Günther

Feierabend

Anton Günther
İngilizce çevirisi Çeviriler 2 çeviri Çeviriler 2
Favorilere ekle
Orijinal şarkı sözleri
Almanca
Çeviri
İngilizce

Feierabend

Die Sonn' steigt hinterm Wald drüb'n nein
Besäumt die Wolken rot,
Ein jeder legt sein Werkzeug hin
Und schwenkt zum Gruß sein Hut.
 
[Refrain:]
S'ist Feierab'nd, s'ist Feierab'nd
Das Tagwerk ist vollbracht
S'zieht alles seiner Heimat zu,
Ganz sachte schleicht die Nacht.
 
Und über 'n Wald ein Vöglein fliegt
Nach seinem Nestchen zu,
Vom Dörflein her ein Glöcklein klingt,
Das meint: Legt euch zur Ruh!
 
[Refrain:]
S'ist Feierab'nd, s'ist Feierab'nd
Das Tagwerk ist vollbracht
S'zieht alles seiner Heimat zu,
Ganz sachte schleicht die Nacht.
 
Da zieht's wie Frieden durch die Brust,
Es klingt als wie ein Lied.
Aus längst vergangnen Zeiten rauscht's
Gar heimlich durchs Gemüt.
 
[Refrain:]
S'ist Feierab'nd, s'ist Feierab'nd
Das Tagwerk ist vollbracht
S'zieht alles seiner Heimat zu,
Ganz sachte schleicht die Nacht.
 
Gar manches Herz hat ausgeschlag'n,
Vorbei ist Sorg und Müh',
Und über'n Grab ganz leise zieht
Ein Raunen drüber hin.
 
[Refrain:]
S'ist Feierab'nd, s'ist Feierab'nd
Das Tagwerk ist vollbracht
S'zieht alles seiner Heimat zu,
Ganz sachte schleicht die Nacht.
 

Quitting Time

The sun rises' in behind the forest over there
Edged the clouds red,
Everyone puts down his tools
And waves his hat in greeting.
 
[Chorus:]
It’s quitting time, It’s quitting time,
The day's work is done
Everybody strives to their homeland,
Very gently creeps the night.
 
And a bird is flying over the forest
In direction to its nest,
From the village the sound of a bell chimes,
Which means: lay down to rest.
 
[Chorus:]
It’s quitting time, It’s quitting time,
The day's work is done
Everybody strives to their homeland,
Very gently creeps the night.
 
It moves like peace, through the chest,
It sounds like a song.
It swooshes from long gone times
Secretly through the mind.
 
[Chorus:]
It’s quitting time, It’s quitting time,
The day's work is done
Everybody strives to their homeland,
Very gently creeps the night.
 
Many a heart has stopped beating
Worries and concerns are over,
And over a grave real softly moves
A murmur about it.
 
[Chorus:]
It’s quitting time, It’s quitting time,
The day's work is done
Everybody strives to their homeland,
Very gently creeps the night.
 
expand collapse Translation details
6719kc 6719kc
submitted on 23 Mar 2011 - 02:10
abbe63abbe63 adlı kullanıcının isteğine karşılık olarak eklendi
Katkıda Bulunanlar:
Give a shoutout to 6719kc

Yorumlar 2

abbe63 abbe63
24 Mar 2011, 07:42

Sehr vielen dank fur die ubersetzung

Coren Coren
8 Ara 2012, 15:59

I have some minor corrections, because that song is in dialect:

1. The sun descends behind the forest over there
Edges the clouds red
Everyone puts down his tools
And waves his hat in greeting.
Refrain:
It’s Quitting Time, Quitting Time
The day's work is done
everyone is attracted by his home,
Very gently creeps the night.
4. Many a heart has stopped
Past worries and concerns are over,
over a grave and real softly moves
A murmur about it.

 Beğen1
Log in or sign up to add a comment.
Giriş Giriş Kullanıcı Üye Ol

Çeviriler