Sofia Rotaru

Черемшина

Sofia Rotaru
Esperanto çevirisi icon 21 çeviri icon 21
icon
Kontrol edilmesi talep edilen info ×
Orijinal şarkı sözleri
Ukraynaca
Çeviri
Esperanto

Черемшина

Знов зозулі голос чути в лісі,
Ластівки гніздечко звили в стрісі.
А вівчар жене отару плаєм,
Тьохнув пісню соловей за гаєм
 
Всюди буйно квітне черемшина
Мов до шлюбу вбралася калина.
Вівчара в садочку,
В тихому куточку,
Жде дівчина, жде.
 
Йшла вона в садок повз осокори,
Задивилась на високі гори,
Де з беріз спадають чисті роси,
Цвіт калини приколола в коси.
 
Всюди буйно квітне черемшина
Мов до шлюбу вбралася калина.
Вівчара в садочку,
В тихому куточку,
Жде дівчина, жде.
 
Вже за обрій сонечко сідає.
З полонини їй вівчар співає:
— Я прийду до тебе, як отару
З водопою зажену в кошару.
 
Всюди буйно квітне черемшина
Мов до шлюбу вбралася калина.
Вівчара в садочку,
В тихому куточку,
Жде дівчина, жде.
 
Ось і вечір, вівці біля броду
З Черемоша п'ють холодну воду,
У садочку вівчара стрічає
Дівчинонька, що його кохає.
 
Всюди буйно квітне черемшина
Мов до шлюбу вбралася калина.
Вівчара в садочку,
В тихому куточку,
Жде дівчина, жде.
 

Paduso

Oni denove aŭdas voĉon de kukolo en arbaro,
Hirundoj faris neston sub tegmento,
Kaj ŝafisto pelas ŝafaron per monta padeto,
Komencis sian kanton la najtingalo trans arbareto.
 
Ĉie splende floradas paduso;
Kvazaŭ nuptan veston surmetis viburno;
Ŝafiston en ĝardeneto,
En kalma loko,
Atendas la junulino, atendas.
 
Ŝi iradis al la ĝardeneto preter poploj,
Admire rigardadis la altajn montojn,
Kie de betuloj falas puraj rosoj;
La viburnan floron ŝi kroĉis inter la harligojn.
 
Ĉie splende floradas paduso;
Kvazaŭ nuptan veston surmetis viburno;
Ŝafiston en ĝardeneto,
En kalma loko,
Atendas la junulino, atendas.
 
Jam trans la horizonton subiras la suno,
De la monta paŝtejo al ŝi kantas la ŝafisto:
“Mi iros al vi, kiam
Mi pelos la ŝafaron de trinkejo al la gregejo.”
 
Ĉie splende floradas paduso;
Kvazaŭ nuptan veston surmetis viburno;
Ŝafiston en ĝardeneto,
En kalma loko,
Atendas la junulino, atendas.
 
Jen vespero. La ŝafoj apud la vadejo
Trinkadas la malvarman akvon de Ĉeremoŝ;
Kaj en la ĝardeneto, la ŝafiston atendas
La junulino, kiu amas lin.
 
Ĉie splende floradas paduso;
Kvazaŭ nuptan veston surmetis viburno;
Ŝafiston en ĝardeneto,
En kalma loko,
Atendas la junulino, atendas.
 
expand collapse Translation details
 Misafir Misafir
submitted on 11 Haz 2021 - 10:01
Give a shoutout to Misafir