Meinhard

BPHMT

Meinhard
Esperanto çevirisi Çeviriler 5 çeviri Çeviriler 5
Favorilere ekle
Albüm:
Alchemusic I Solve (track 11)
Orijinal şarkı sözleri
İngilizce, Almanca
Çeviri
Esperanto

BPHMT

BPHMT

Estas la tempo por paroli la vortojn
Por rompi la malbenon, por vidi antaŭe
Kio estas, pereos, kio estis estiĝos nove
Supren kiel suben, nokte kiel tage
Estas la tempo por rompi la ĉenojn
Por forbruligi la memon en fajro de la mondo
Serĉu kaj vi trovos, ellasu kaj vi kunigos
Hieraŭ kiel morgaŭ, en mallumo kaj lumo
 
Ĉu vi aŭdas la voĉojn?
En frenezeco la doloro malaperas
Ĉu vi povas senti ĝin?
Mia koro brulas en la fajro de la mondo
 
Sulfuro, salo kaj merkuro
Ĉu ĉi-tio estas profetaĵo?
Sulfuro, salo kaj merkuro
Aŭ ĉu ĝi estas revo?
Sulfuro, salo kaj merkuro
Malordigite de kion mi vidas
Sulfuro, salo kaj merkuro
Estas kion mi sentas
 
Estas preskaŭ - prete por la fino
Ni prenas la manojn al la fina preĝo
Kie vojoj ŝanĝiĝas estas celoj por trovi
Ene kie ekstere, en vivo kaj morto
 
Ĉu vi aŭdas la voĉojn?
En frenezeco la doloro malaperas
Ĉu vi povas senti ĝin?
Mia koro brulas en la fajro de la mondo
 
Sulfuro, salo kaj merkuro
Ĉi tio estas profetaĵo
Sulfuro, salo kaj merkuro
Ni vivas en revo
Sulfuro, salo kaj merkuro
Malordigite de la aferoj kiuj estos
Sulfuro, salo kaj merkuro
Sole veras
 
SOLVU - COAGULA
 
Ĉu vi aŭdas la voĉojn?
En frenezeco la doloro malaperas
Ĉu vi povas senti ĝin?
Mia koro brulas en la fajro de la mondo
 
Sulfuro, salo kaj merkuro
Ĉu ĉi-tio estas profetaĵo?
Sulfuro, salo kaj merkuro
Aŭ ĉu ĝi estas revo?
Sulfuro, salo kaj merkuro
Malordigita de kio mi vidas
Sulfuro, salo kaj merkuro
Estas kio mi sentas
 
Sulfuro, salo kaj merkuro
Ĉi tio estas profetaĵo
Sulfuro, salo kaj merkuro
Ni vivas en revo
Sulfuro, salo kaj merkuro
Malordigita de la aferoj kiuj estos
Sulfuro, salo kaj merkuro
Sole veras
 
expand collapse Translation details
James Brown James Brown
submitted on 3 Tem 2016 - 23:56
Give a shoutout to James Brown
Yazarın yorumları:

Translated according to the lyrics on the page - I heard differently (I heard "is all a dream" instead of "is all that is real")

Tradukita laŭ la kantvortoj en la retpaĝo - mi aŭdis malsame (mi aŭdis "is all a dream" [estas tute revo] kaj ne "is all that is real" [sole veras - vorto-por-vorto "estas tuto, kiu estas vera"])

Yorumlar 1

Sciera Sciera M
24 Mar 2017, 20:34

The lyrics have been updated to the official ones, you may want to update your translation accordingly. Changes made (besides punctuation, capitalization and formatting):
"Er ist bald soweit, bereit für das Ende.
Wir haben die Hände zum letzten Gebet."
->
"Es ist bald soweit, bereit für das Ende
Wir heben die Hände zum letzten Gebet"
"Deranged by things to be." -> "Deranged by the things to be"

Log in or sign up to add a comment.
Giriş Giriş Kullanıcı Üye Ol

"BPHMT" adlı eserdeki deyimler