Orijinal şarkı sözleri
Kazakça
Çeviri
Türkçe
БАЛ
Абу:
Сыр айтып төгілсем де әрдайым,
Мың ой тұр айтылмай...
Орыныңды ешкім толтырмайды,
Мен оны қарауылдаймын.
Естен кетсе қайталайық,
Біз кешкен сиқырлы таңдарды.
Қабылдайын үнсіз жоқ десеңде,
Терең қолында, қаланды.
Көздің әрбір кескіні санамда
Неге өзіңмен бәрі оңай?
Әр сөзіңе сену оп-оңай,
Ренжітсең кешіруім де оңай.
Сәл көріспесек кетпей ой мазалайды,
Бұл жүрек бірге болуды қалайды.
Қозы:
Сен отырған биік таудың үстіне мен жеттім,
Бір өзіңді табу үшін ауылыңнан кеттім.
Ападан да қаштым, атадан да қаштым,
Менің махаббатым қу түлкіге ғашықпын.
Жеп қоюға дайындалып, ауызын ашып тұр,
Замогым сен үшін ашық тұр.
Жылулығың жүрегімді ерітеді,
Өмірің "Disney"
Ай:
Естен кетсе қайталайық,
Біз кешкен сиқырлы таңдарды.
Қабылдайын үнсіз жоқ десеңде,
Терең қолында, қаланды.
Көздің әрбір кескіні санамда
Энби:
Неге өзіңмен бәрі оңай?
Абу:
Әр сөзіңе сену оп-оңай,
Ренжітсең кешіруім де оңай.
Сәл көріспесек кетпей ой мазалайды,
Бұл жүрек бірге болуды қалайды.
Бірге:
Ай, бәрі оңай,
Ия, өзіңмен оңай.
Сезгендеймін балдың дәмін,
Ай, бәрі оңай,
Ия, өзіңмен оңай.
Уақыт өтсе де оңай!
Дарк:
Сен сондай кішкентайсың,
Кейде көре алмайм тіпті дүрбісіз.
Ал, ал айтсам күлесің,
Алға ұмтылуға дайынсың ба?
Бірге ұтуға!
Болды, жоғалады құр сөз,
Бәрі болады тосын.
Сен болмасаң егер де,
Қалар еді бұл әлем күнсіз.
Ай:
Әр сөзіңе сену оп-оңай,
Абу:
Ренжітсең кешіруім де оңай.
Энби:
Сәл көріспесек кетпей ой мазалайды,
Бірге:
Бұл жүрек бірге болуды қалайды.
Абу:
Әр сөзіңе сену оп-оңай,
Ренжітсең кешіруім де оңай.
Сәл көріспесек кетпей ой мазалайды,
Бұл жүрек бірге болуды қалайды. (2x)
BAL
A.Boo
Sırrımı söyleyip döksem de her zaman,
Bin düşüncem hâlâ söylenmemiş duruyor...
Senin yerini kimse doldurmuyor,
Yerine göz kulak olacağım.
Aklımızdan gitse de geri getirelim
Geçirdiğimiz sihirli sabahları.
Kabul ederim,sessizce hayır desende
Ellerinin derinliklerinde,kurulu.
Gözünün her bir ayrıntısı aklımda
Neden seninle her şey kolay?
Her sözüne inanmak çok kolay,
Kızdırsan bile seni affetmek kolay.
Bir süre görüşmesek aklımdan çıkmıyor beni huzursuz ediyor,
Bu yürek birlikte olmak istiyor.
Qozzy:
Senin oturduğun yüksek dağın üstüne çıktım,
Yalnızca seni bulmak için köyünden ayrıldım,
Neneden de kaçtım,dededen de kaçtım,
Benim aşkım kurnaz tilkiye aşığım.
Yemeye hazırlanıp ağzını açar,
Şatom senin için açık bekliyor.*
Sıcaklığın yüreğimi eritiyor,
Ömrün "Disney"
I:
Aklımızdan gitse de geri getirelim,
Geçirdiğimiz sihirli sabahları.
Kabul ederim sessizce hayır desen de,
Ellerinin derinliklerinde,kurulu.
Gözünün her bir ayrıntısı aklımda
N.B:
Neden seninle her şey kolay?
Aboo:
Her sözüne inanmak çok kolay,
Kalbimi kırsan da seni affetmek kolay.
Bir süre görüşmesek aklımdan çıkmıyor beni huzursuz ediyor
Bu yürek birlikte olmak istiyor.
Birlikte/Koro:
Ay, her şey kolay,
Evet, seninle kolay.
Hissediyordum balın tadını,
Ay, her şey kolay,
Evet,seninle kolay.
Zaman geçse de kolay!
Dark:
Sen küçücüksün,
Göremiyorum bazen dürbünle bile
Ve,ve söylesem gülüyorsun,
İleri gitmeye hazır mısın?
Birlikte kazanmaya!
O zaman,kaybolacak boş sözler,
Her şey sürpriz olacak.
Eğer sen olmasaydın,
Kalırdı bu dünya güneşsiz.
I:
Her sözüne inanmak çok kolay,
Aboo:
Üzsende,affetmek çok kolay.
N.B:
Bir süre görüşmesek aklımdan çıkmıyor beni huzursuz ediyor,
Birlikte/Koro:
Bu yürek birlikte olmak istiyor.
Aboo:
Her sözüne inanmak çok kolay,
Kalbimi kırsanda seni affetmek kolay.
Bir süre görüşmesek aklımdan çıkmıyor beni huzursuz ediyor
Bu yürek birlikte olmak istiyor.(2x)

Give a shoutout to Bk_byke
Yazarın yorumları:
Замок, Rusça kale demek ben "kalem" yazınca anlam karmaşası olmaması için şato şeklinde çevirdim.






This translation belongs to Bk_byke.
You can't use my work without giving credits.
I'll be happy if you can press thanks button, really! ;)))
•••••••••••••••••••••••••••••••••••
Çevirilerimi izinsiz almayınız.