BTS (Bangtan Boys)

뱁새

BTS (Bangtan Boys)
Rusça çevirisi Çeviriler 24 çeviri Çeviriler 24
Favorilere ekle
Albüm:
The Most Beautiful Moment In Life (화양연화) Pt. 2
Orijinal şarkı sözleri
İngilizce, Korece
Çeviri
Rusça

뱁새

Синица*

Они зовут меня "синицей".1
Это поколение, переживающее трудные времена.
Быстрее, преследуйте их.
Благодаря аистам мои ноги отекли (стали сильнее)
Что ж, зовите меня "синицей".
Это поколение, переживающее трудные времена.
Преследуйте их скорее.
Мой учитель, родившийся золотой ложкой2
 
На работе — мне платят "энтузиазмом"3
В школе — учителя,
Грубость и унижение от начальства,
Медиа говорит о поколении отказов каждый день4
 
Измени правила, [измени, измени]
Аисты хотят [сохранить] (правила)
Но я не могу позволить им это сделать, [Бэнг Бэнг]
Ведь это ненормально
Это ещё не вершина 5
 
Ах, перестаньте говорить об усилии, большем усилии 6
Ах, меня от этого уже тошнит
Ах, усииилие, усииилие, ах, усииилие, усииилие 7
А надежды не было с самого начала 8
Как и ожидалось от аистов!
Ах, перестаньте говорить об усилиях
Ах, меня от этого уже тошнит
Ах, усииилие, усииилие, ах, усииилие, усииилие
Но у нас самого начала не было и шанса.
 
(Вы действительно аисты) Никогда не разочаровываете
(Вы действительно аисты) Оправдываете своё имя
(Вы действительно аисты) Забираете всё себе
(Вы действительно аисты) аисты!
 
Они зовут меня "синицей".
Это поколение, переживающее трудные времена.
Быстрее, преследуйте их.
Благодаря аистам мои ноги отекли (стали сильнее)
Что ж зовите меня "синицей".
Это поколение, переживающее трудные времена.
Преследуйте их, скорее.
Мой учитель, родившийся золотой ложкой.
 
У меня ноги синицы, у тебя ноги аиста
Они говорят: "Мои ноги стоят миллион долларов"
Как мы можем соревноваться в одном виде спорта, когда мои ноги короткие?
Они говорят: "Это честно, если поле одно!"
[Никогда, никогда, никогда]
 
Измени правила, [измени, измени]
Аисты хотят [сохранить] (правила)
Но я не могу позволить им это сделать, [Бэнг Бэнг]
Ведь это ненормально
Это ещё не вершина
 
Ах, перестаньте говорить об усилии, большем усилии
Ах, меня от этого уже тошнит
Ах, усииилие, усииилие, ах, усииилие, усииилие
А надежды не было с самого начала
(Как и ожидалось от аистов!)
Ах, перестаньте говорить об усилиях
Ах, меня от этого уже тошнит
Ах, усииилие, усииилие, ах, усииилие, усииилие
Но у нас самого начала не было и шанса.
Вы и в самом деле аисты.
 
Говоря, что это моя вина, вы шутите, да?
Говоря, что это честно, [ох, вы наверное сошли с ума]
Говоря, что это справедливо, вы, должно быть, шутите
Вы, должно быть, шутите, вы, вы, должно быть, шутите!
 
Ах, перестаньте говорить об усилии, большем усилии
Ах, меня от этого уже тошнит
Ах, усииилие, усииилие, ах, усииилие, усииилие
А надежды не было с самого начала
(Как и ожидалось от аистов!)
Ах, перестаньте говорить об усилиях
Ах, меня от этого уже тошнит
Ах, усииилие, усииилие, ах, усииилие, усииилие
Но у нас самого начала не было и шанса.
 
(Мы "синицы") никогда не разочаровываем.
(Мы "синицы") оправдываем своё имя.
(Мы "синицы") давайте держаться вместе
Мы "синицы"!
 
  • 1. У корейцев есть следующая поговорка: "뱁새가 황새 따리가면 가랑이가 찢어진다". Дословно её можно перевести так: "Если синица пойдёт дорогой аиста, то сломает ноги". У синицы ножки короткие, а у аиста — длинные. Аист свою дорогу проходит без труда, перешагивая препятствия, а вот синице пройти по ней довольно сложно. "Синицами" носители языка называют тех, кто усердно трудится над чем-то очень сложным для них, пытаясь достичь того же результата, что достигли те, у кого изначально были преимущества.
    Этот контраст подчеркивает социоэкономическое неравенство в Корее. "Если вы не рождены со способностями/привилегиями, вы должны знать свое место". Аисты в данном контексте - это те, у кого есть привилегии, а BTS указывают на своё положение аутсайдеров,"с изначально меньшими возможностями". Но следует уточнить, что в этой песне BTS "синицами" называют целое поколение, к которому принадлежат и они сами. Эту песню можно отнести не только к пути BTS в к-поп индустрии, но и к практически любому представителю этого "поколения, которому тяжело".
  • 2. Классовая теория ложек ссылается на идею, что люди могут быть классифицированы на разные социоэкономические классы (классы по ложкам), на основании дохода или имущества их родителей, и что успех человека в жизни полностью зависит от рождения в богатой семье. Слышали фразу:`рождаться с серебряной ложкой во рту"?
    Различают такие классы по ложкам:
    — алмазная ложка {миллиардеры}
    — золотая ложка {верх 0,1% общества}
    — серебряная ложка {достаточно богат и с хорошей работой}
    — бронзовая ложка {верхний средний класс}
    — ложка из нержавеющей стали {трудолюбивая и стабильная работа. Это цель для большинства молодых корейцев}
    — ложка из глины/грязи {работа с плохой оплатой/без стабильности}
    — ложка из фарфора {раньше была ложкой из глины/грязи, но выпекалась, чтобы стать дороже}
    — ложка для дерьма {не в состоянии получить даже минимальную заработную плату, без сбережений — почти 10% населения Кореи. По сути, работающая беднота}
    — нет ложки {бездомный. есть некоторая финансовая поддержка со стороны правительства для этих людей, типа пособия, хотя с этим тоже есть некоторые проблемы}.
  • 3. "Оплата по энтузиазму" — низкая зарплата (либо полное её отсутствие), выплачиваемая работодателями молодым работникам. Термин вошёл в употребление от феномена, когда молодые и отчаянные работники принимают чрезвычайно низкую зарплату, надеясь, что их усердная работа и энтузиазм принесёт им достойную работу в будущем. В Корее постоянно используют эту дешевую рабочую силу, и вместо лучшей работы стажёры заканчивают тем, что устраиваются на одну несправедливую стажировку за другой.
  • 4. Поколение отказов — поколение, которое отказалось от некоторых вещей из-за социального давления и экономической ситуации. Поколение сампо "поколение трёх отказов" — неологизм в Южной Корее, ссылающийся на поколение, которое отказалось от ухаживаний, брака и рождения детей. Многие из молодого поколения Южной Кореи отказались от этих трёх вещей из-за социального давления и экономических проблем, таких как расходы на жизнь, плата за обучение и дефицит доступного жилья. Также существуют поколения пяти(+отказ от трудоустройства и покупки собственного жилья), семи( +отказ от межличностных отношений и надежды), девяти(+ отказ от физического здоровья и внешнего вида), десяти(отказ от жизни) отказов. Вы можете узнать больше об этой системе здесь: https://ru.wikipedia.org/wiki/Поколение_сампхо
  • 5. В этом куплете RM призывает молодое поколение восстать против старшего поколения, копящего своё богатство и сохраняющего бесполезную систему
  • 6. Видя, что нынешнее молодое поколение страдает от безработицы, недостатка будущих возможностей, экономических проблем и т.д., старшее поколение настаивает на том, что это из-за того, что молодое поколение не прикладывает достаточно усилий. "Нынешние дети не стараются". Если вы немного знаете о современной истории корейской экономики, старшее поколение заслуживает благодарность за создание и достижение очень многого из ничего. Но некоторые взрослые склонны думать, что "нынешние дети", которые росли, не зная многого об чрезвычайных экономических проблемах (как они в прошлом), просто жалуются о маленьких проблемах, которые они могут преодолеть, если постараются.
  • 7. Можно ясно слышать, что 노력 (noryuk, усилие) произносится как 노오력 (no(n)ooryuk), растягивая "о". Это не только для ритмических эффектов. Примерно с 2015, будучи обвиняемым в том, что не прикладывает достаточно усилий, молодое поколение начало создавать самоироничные шутки, говоря: "Просто усилия (노력) недостаточно, нам надо приложить усиииииллие (노오력)". Это пародия на взрослых, требующих все большего и большего усилия, независимо от того, являются ли эти усилия реалистичными/уместными/могут ли окупиться и так далее.
  • 8. 싹수가 노랗다, буквальное значение — росток жёлтый (а не зелёный), что значит, что у человека нет никаких перспектив в будущем. 노랗구나 (norahguna, жёлтый) рифмуется с 노력 (noryuk, усилие).
expand collapse Translation details
tonika 2 tonika 2
submitted on 3 May 2021 - 17:54
Give a shoutout to tonika 2
Yazarın yorumları:

* На корейском 뱁새(синица), на английском - Silver spoon (серебрянная ложка)
Название этой песни ссылается на корейскую идиому: "Если синица погонится за аистом, то сломает ноги", что означает: нужно соотносить свои амбиции с возможностями или доступными ресурсами, чтобы не «сломать себе ноги». BTS часто звали себя 뱁새 (Baepsae, толстоклювая синица, аутсайдер, у которого нет преимуществ в обществе). Однако они отказываются придерживаться роли синицы и скорее бросят вызов нормам и сломают ноги. Хотя это сложно и болезненно, им удалось идти вровень или даже обгонять аистов (황새, hwangsae), в данном контексте — тех, кто были рождены с преимуществами. Этот контраст подчеркивает социоэкономическое неравенство в Корее. Silver Spoon (серебрянная ложка) — синоним (унаследованного) богатства. Получается, корейский и английский заголовок имеют противоположные значения. Возможно, такой заголовок был выбран на английском, чтобы подчеркнуть, что песня о социоэкономическом неравенстве и несправедливости. В песне множество отсылок к классовым концепциям. Партию J-Hope предваряет отсылка к "теории ложек", и далее в его партии содержатся концепции "оплаты по энтузиазму" и "поколения отказов", что пересекается с западными концепциями многострадальных миллениалов и зумеров. С культурными отсылками песня даёт слушателям представление о том, насколько глубокое социально-экономическое неравенство пронизывает общество, в котором они живут. 
Несколько цитат:

Из статьи Elliot Sang для GEN Magazine: «BTS на передовой линии южнокорейской войны поколений» 
«Хотя многие звучания BTS несут едва различимые, даже игривые подходы к давящим субъектам, некоторые из них более явные, предлагающие слушателю заряженные политикой послания. Песня 2015 года «Baepsae» основывается на старой корейской метафоре о привлегии. Она отвергает представление о том, что борьба молодых снизилась от недостатка усердия; вместо этого, они напрямую записывают разницу благосостояний к этой ложечной теории. «Мой учитель был рожден с золотой ложкой», начинается партия Джей-Хоупа (грубо), «на неполном рабочем дне отплачиваю страстью». «Отплачивать страстью» является корейским термином, который «сатирически отсылается к реальности, учеба и стажировка в которой предполагается как достаточно страстная, чтобы прикрыть недоплату», по версии Korea Herald.
«В поколение наших родителей было легко подняться по социоэкономической лестнице, если ты работаешь достаточно усердно; для нас нет такого варианта», говорит Vernal Bom, известный фан-переводчик BTS и миллениал. «BTS отсылаются к социальным проблемам в своей музыке, как будто они дают голос, чтобы корейская молодежь смогла высказаться». »
«В то время как многие песни BTS уклоняются от легкой жанровой категоризации, Silver Spoon (или Baepsae, что означает «синица» - корейский термин, примерно эквивалентный тому, чтобы называть кого-то «упорно старающимся») твердо попадает в область хип-хопа. А также Silver Spoon является одной из самых политически резких песен BTS.
Являясь гимном для бесправных миллениалов, Silver Spoon с ярким контрастом описывает напряженность отношений между поколениями. Название «Серебряная ложка» относится к популярной корейской метафоре для разделения классов (та же концепция играет важную роль в «Паразитах» Бон Джунхо, который получил Оскар в 2020). В этой песне BTS призывают обратить внимание на лицемерие взрослых, ведущих себя так, будто миллениалы не работают достаточно усердно, одновременно подвергая их несправедливой системе с недостатком возможностей. Нося уничижительный термин «baepsae» как знак чести, BTS забирает власть у старшего поколения, которое в противном случае отбросило бы молодых людей.»
У DKDKTV можно найти великолепное объяснение этой песни с деталями с точки зрения корейцев: https://youtu.be/RP4Qbh2rXFU

"뱁새" adlı eserdeki deyimler