Dimash Kudaibergen

Stranger

Dimash Kudaibergen
превод на мађарски Преводи 21 превод Преводи 21
Додај у фаворите
Албум:
Novaya Volna 2021
Оригинални текстови
енглески
Превод
мађарски

Stranger

Idegen (Stranger)

Új föld,
amerre ellátok.
Új föld
a lábam alatt.
Idegenként
idegenben,
Új esély, hogy magamra találjak,
Ha lenne erőm
újrakezdeni.
 
Szívem mélyén a régmúltban kóboroltam,
Ezeken a hegyeken, völgyeken át.
Kísért a múlt arcainak emléke,
Még élnek bennem letűnt életek, szerelmek.
 
Új föld,
amerre ellátok.
Új föld
a lábam alatt.
Idegenként
idegenben,
Új esély, hogy magamra találjak,
Ha lenne erőm
újrakezdeni.
 
Facebook X
expand collapse Translation details
Jaksits Ilona Jaksits Ilona
submitted on 22 Aug 2021 - 07:20
Give a shoutout to Jaksits Ilona
Коментари аутора:

Köszönet Ogodejnek. :)
FONTOS! © a megjegyzések után.

A dalnak hivatalosan lenne még egy versszaka. Dimash ehelyett is a refrént énekelte. (A sorrend ez lenne: 1.= refrén, 2., 1., 3., 1.)
. Melodies I’ve never heard I now am singing
. The feel of swords I must have carried long ago
. Fire was branded on my skin though there’s no scarring
. Burning in my blood the distant spirits flow

Promt fordításban:
. Dallamok, amiket soha nem hallottam, most ezeket énekelem
. Kard(csapás)ok érzése, amiket régen el kellett viselnem
. Tüzes billog volt a bőrömön, bár nem maradt utána heg
. Véremben égve távoli szellemek áramlanak

Frissítés 2023.01.30:
- a videó feliratai tartalmazzák ezt a magyar fordítást is (2021.08.22.);
- a címet kiegészítettem az eredetivel.

FONTOS!
A LT szabálya a fordítások másolására: "Ne lopja el az emberek fordításait, hogy azokat más webhelyeken tegye közzé."1

© A teljes fordítás nem szabadon felhasználható, annak másolása, terjesztése előzetes hozzájárulás nélkül törvénysértő.
A fordítás részletének idézése (legfeljebb 4 sor vagy egy versszak, ami 6 sornál sem hosszabb) esetén is meg kell jelölni a fordítót és a forrást (linket).
A szerző és a forrás (link) megadásának kötelezettsége a "Szerző észrevételei" ("Author's comments") és/vagy a lábjegyzetek bármilyen részének idézése esetén is fennáll.

Egy kattintás a „Thanks” gombra? (Ott följebb, a fordítás vége alatt. :) )

Коментари 2

Andrea Rádler Andrea Rádler
12 May 2022, 12:05

Csak egy apró megjegyzés:

"If I have the strength to begin again" - nálam ez inkább "van-e erőm újrakezdeni".

Jaksits Ilona Jaksits Ilona A
13 May 2022, 07:27

Tisztelt Rádler Andrea,
köszönöm az észrevételét, még ha nem is értek egyet vele.
Üdvözlettel: J.I.

Log in or sign up to add a comment.
 Пријави се Пријави се  Корисник Пријави се