Оригинални текстови
руски
Превод
међусловенски
Парус
Белеет парус одинокий
В тумане моря голубом...
Что ищет он в стране далёкой?
Что кинул он в краю родном?
Играют волны - ветер свищет,
И мачта гнётся и скрипит...
Увы, - он счастия не ищет
И не от счастия бежит!
Под ним струя светлей лазури,
Над ним луч солнца золотой
А он, мятежный, просит бури,
Как будто в бурях есть покой!
1832
Větrilo
Větrilo bělo! To blųkaje
Samotny korab v modroj mglě…
Čto išče on v dalekom kraju?
Čto kydnųl on v rodnoj stråně?..
Igrajųt valy, větr svistaje,
I sgnųty mašt izdaje ston…
Na žalj, on ščęst́ja ne želaje,
I ne od ščęst́ja běži on.
Pod njim plyvųt azurne struje,
Mu sȯlnce pozlaćaje pųť...
Ale buntovnik prosi burje,
Ako by te pokojem sųt.
Ово је поетски превод - постоји значењско одударање од оригинала (додатне речи, додатне или избегнуте информације, замењени концепти)

Give a shoutout to Gleb Sinchenko















