Такође изводи:
Албум:
أحكم (Ahkom)
Оригинални текстови
арапски
Превод
енглески
لا تبيع
لا تبيع ولا تشتري
ولا تقسا وتفتري
لا تبيع ولا تشتري
ولا تقسا وتفتري
ده القسوة يا عيني مرة
القسوة يا عيني مرة
يا عين يا ليل
ليلي ليلي ليل
يا عين يا ليل
يا ليل يا ليل
يا عين يا ليل
يا ليل يا ليل
وجمالك سكري
وجمالك سكري
لا تبيع ولا تشتري
ولا تقسا وتفتري
لا تبيع ولا تشتري
ولا تقسا وتفتري
ده القسوة يا عيني مرة
القسوة يا عيني مرة
يا عين يا ليل
ليلي ليلي ليل
يا عين يا ليل
يا ليل يا ليل
يا عين يا ليل
يا ليل يا ليل
وجمالك سكري
وجمالك سكري
أنا كنت بوصفك
من قبل ماعرفك
أنا كنت بوصفك
من قبل ماعرفك
أتريك مش داري بيا
أتريك مش داري بيا
يا عين يا ليل
ليلي ليلي ليل
يا عين يا ليل
يا ليل يا ليل
يا عين يا ليل
يا ليل يا ليل
وجمالك سكري
وجمالك سكري
لا تبيع ولا تشتري
ولا تقسا وتفتري
لا تبيع ولا تشتري
ولا تقسا وتفتري
أنا قلت يا ترى
ايه بس إلي جرى
أنا قلت يا ترى
ايه بس إلي جرى
ده النوم خاصم عينية
النوم خاصم عينية
يا عين يا ليل
ليلي ليلي ليل
يا عين يا ليل
يا ليل يا ليل
يا عين يا ليل
يا ليل يا ليل
وجمالك سكري
وجمالك سكري
لا تبيع ولا تشتري
ولا تقسا وتفتري
لا تبيع ولا تشتري
ولا تقسا وتفتري
ده القسوة يا عيني مرة
القسوة يا عيني مرة
يا عين يا ليل
ليلي ليلي ليل
يا عين يا ليل
يا ليل يا ليل
يا عين يا ليل
يا ليل يا ليل
وجمالك سكري
وجمالك سكري
Do not sell
Do not sell, do not buy
And do not be cruel, nor do accuse1
Do not sell, do not buy
And do not be cruel, nor do accuse
That cruelty, o my2, is painful
The cruelty, o my, is painful
And your beauty is like sugar
And your beauty is like sugar
Do not sell, do not buy
And do not be cruel, nor do accuse1
Do not sell, do not buy
And do not be cruel, nor do accuse
That cruelty, o my, is painful
The cruelty, o my, is painful
And your beauty is like sugar
And your beauty is like sugar
It turns out you did not even know of my existence
It turns out you did not even know of my existence
And your beauty is like sugar
And your beauty is like sugar
Do not sell, do not buy
And do not be cruel, nor do accuse1
Do not sell, do not buy
And do not be cruel, nor do accuse
So I said, you see,
Just what is going on?
And I said, see,
Just what is it that is going on?
That thing called sleep was like an enemy to my eyes6
Sleep was an enemy to my eyes
And your beauty is like sugar
And your beauty is like sugar
Do not sell, do not buy
And do not be cruel, nor do accuse1
Do not sell, do not buy
And do not be cruel, nor do accuse
That cruelty, o my, is painful
The cruelty, o my, is painful
And your beauty is like sugar
And your beauty is like sugar
- 1. a. b. c. d. Referring to false accusations, fabrications.
- 2. Literally: ‘Oh my eyes’
- 3. a. b. c. d. e. Literally: ‘O eye, o night’; but these syllables are often used devoid of meaning in songs.
- 4. Literally: ‘My night, my night, night’, but see above footnote as to the meaning.
- 5. Probably meant as: ‘I was imagining you in my dreams’.
- 6. i.e., ‘Sleep would not come to me’; ‘It would avoid my eyes like an enemy’ (or: ‘… like the plague’).



yktncl
