Оригинални текстови
персијски
Превод
азерски
جاندار
عشق، یه زندون سرده
تکرار یه درده
انتظارش نامرده
دورم از آغوش خالیت
از آشفتهحالیت
از قرار خیالیت
دستامو وا کن، باید برگردم
به گوشهی اتاقم رؤیامو بردارم
دستامو وا کن، من باید برگردم
رو بالشم سر بذارم، اشکامو بشمارم
عشق، یه تصویر تاره
پایانی نداره
ابری که میباره
عاشق، یه زخم کبوده
یه درد حسوده
بیکسیش بغضآلوده
کسی نیست پشت سرم
میدونم باید برم
اینجا موندن عذابه
حالوروزم خرابه
رو دیوار خط میکشم
قراره راحت بشم
یه غمنامه است قبل رفتن
نامهی آخر من
دستامو وا کن، باید برگردم
به گوشهی اتاقم رؤیامو بردارم
دستامو وا کن، من باید برگردم
رو بالشم سر بذارم، اشکامو بشمارم
Sağ
Eşq soyuq bir zindandır
Bir dərdin təkrarıdır
İntizarı namərddir
Uzağam boş qucağından
Pərişan halından
Xəyali görüşündən
Əlimi aç, gərək qayıdam
Otağımın küncünə, röyamı götürüm
Əlimi aç, mən gərək qayıdım
Yastığıma başımı qoyum, göz yaşımı sayım
Eşq qaranlıq bir təsvirdir
Sonu yoxdur
Yağış ki yağanda
Aşiq göyərən bir yaradır
Paxıl bir dərddir
Kimsəsizliyi qəhərə boğur
Arxamda biri yoxdur
Bilirəm gərək gedəm
Burda qalmaq əzabdır
Günüm güzəranım yoxdur
Divara xətt çəkirəm
Rahat olmalı idim
Gedişimdən əvvəl qəmli bir məktub var
Axırıncı məktubum
Əlimi aç, gərək qayıdam
Otağımın küncünə, röyamı götürüm
Əlimi aç, mən gərək qayıdım
Yastığıma başımı qoyum, göz yaşımı sayım

Give a shoutout to shyl






