Alan Walker

Faded

Alan Walker
превод на азерски Преводи 89 превода Преводи 89
Додај у фаворите
Такође изводи:
Албум:
Faded - Single (2015) | Different World (2018)
Оригинални текстови
енглески
Превод
азерски

Faded

Solğun

[1. Bənd]
Mənim işığıma kölgə idin
Bizi hiss etdin?
Başqa bir ulduz, sən yox olursan
Qorxuram ki, məqsədimiz hədəfdən kənardır
Bizi görmək istəyirəm, canlı
 
[1. Ön-Nəqərat]
İndi haradasan?
İndi haradasan?
İndi haradasan?
Hər şey mənim fantaziyam idi?
İndi haradasan?
Sən sadəcə xəyal idin?
 
[Nəqərat]
İndi hardasan?
Atlantida, dənizin altında, dənizin altında
İndi haradasan?
Başqa bir xəyal
İçimdəki canavar dəlicə qaçır
Mən solmuşam, mən solmuşam
Çox itkin, mən solmuşam, mən solmuşam
Çox itkin, mən solmuşam
 
[2. Bənd]
Ehtiyacım olduğunda dayaz sular heç vaxt qovuşmadı
İcazə verirəm, daha dərinə tullanmağa
Dənizin əbədi səssizliyi
Nəfəs alıram, canlı
 
[2. Ön-Nəqərat]
İndi haradasan?
İndi haradasan?
Parlaq amma solğun işıqların altında
Ürəyimi yandırırsan
İndi haradasan?
İndi haradasan?
 
[Nəqərat]
İndi hardasan?
Atlantida, dənizin altında, dənizin altında
İndi haradasan?
Başqa bir xəyal
İçimdəki canavar dəlicə qaçır
Mən solmuşam, mən solmuşam
Çox itkin, mən solmuşam, mən solmuşam
Çox itkin, mən solmuşam
 
Facebook X
expand collapse Translation details
f.a. f.a.
submitted on 15 Oct 2016 - 10:25
Give a shoutout to f.a.

Коментари 3

RadixIce RadixIce M
2 јун 2017, 21:58

Hədəfimizdən qorxmaq gözdən uzaqdır ---> Qorxuram ki, məqsədimiz hədəfdən kənardır
Sən sadəcə xəyali idin? ----> Sadəcə xəyal/təxəyyül idin? (İkisindən birini seçə bilərsiz)
Batmış, dənizin altında, dənizin altında  ---->Atlantida, dənizin altındakı, dənizin altındakı (Atlantis bizim dildə Atlantida deməkdir, guya ki, itmiş bir qitədir. Eşitmiş olmalısınız. Rəvayətə görə vaxtilə belə bir qitə olub, dənizin altına batıb itib. Ona görə də, itmiş qitə də deyirlər. Buradakı, under the sea ifadəsi ona görə işlənib. Metafora olaraq da, müğənni özünü Atlantida kimi itmiş hesab edir. Atlantida haqqında daha çox məlumat: https://az.wikipedia.org/wiki/Atlantida)
Yəni itirdim, mən soldum, mən soldum  ---->  Çox itkin, mən solmuşam (Im faded olan yerlər məncə solmuşam kimi yazılmalıdır. Şühudi keçmiş zamanda yaxşı çıxmır. Nəqlidə olmalıdır, məncə)
Ürəyimi yandırdın  ----> Qəlbimi/ürəyimi alovlandırırsan/yandırırsan (ikisindən birini seçə bilərsiz, məncə indiki zamanda işlədiməlidir.)

 

f.a. f.a. A
3 јун 2017, 08:28

Təşəkkürlər :))

RadixIce RadixIce M
3 јун 2017, 09:18

Dəyməz)

Log in or sign up to add a comment.
 Пријави се Пријави се  Корисник Пријави се
Пусти видео са титловима

Преводи

српски: 2 Odia Toki Pona Tongan азерски: 2 албански арапски: 2 бенгалски бугарски: 2 +36 више

Alan Walker TOP 3