Оригинални текстови
енглески
Превод
италијански
The Enigma
Andrew had a smile on his face
the day he resigned from the human race.
The arguments had all been heard, the verdict had been reached.
He turned his back upon his cage and leapt to his release.
Spinning like a carousel,
Andrew made no sound as he fell.
"It's hard to believe", said Andrew's friends,
"we won't be seeing Andy again.
He'd achieved so many goals that men keep striving for:
big house, good job, expensive car, a wife whom he adored.
He had it made as far as we could tell.
We were his friends, we knew him well."
"I can't believe it's true.", said Andrew's wife,
"I can't believe that Andrew took his life.
I can't believe the man I loved won't be coming home.
I can't believe the man I loved would leave me here alone,
without one word of love or of farewell.
He was my man, I knew him well."
"I don't believe it.", Andrew's father said,
"I don't believe my little Andy's dead.
Perhaps we never were what a father and son should be,
but I always loved him and I thought that he loved me.
Where did I go wrong? Where did I fail?
He was my son, I knew him well."
And "I won't believe it.", Andrew's mother cried,
"I won't believe that it was suicide.
In the past few years I know perhaps he's strayed from the fold,
but he would never put in jeopardy his own immortal soul.
He must have lost his balance, slipped and fell.
He was my son, I knew him too well."
But Andrew had a smile on his face
as he tumbled through the fragile space
that spans the known and the unknown, that bridges life and death.
Time before he crossed the bridge for one final breath,
time for one last defiant yell,
but Andrew made no sound as he fell.
L'enigma
Andrew aveva un sorriso sul volto
il giorno che diede le dimissioni dal genere umano.
Le motivazioni erano state ascoltate, il verdetto era stato raggiunto.
Voltò le spalle alla sua gabbia e saltò verso la scarcerazione.
Girando come una giostra,
Andrew non emise alcun suono cadendo.
"È dura credere", dissero gli amici di Andrew,
"che non vedremo più Andy.
Aveva raggiunto così tanti obiettivi a cui la gente ambisce:
una grande casa, un buon lavoro, una macchina costosa, una moglie che adorava.
Ce l'aveva fatta, per quanto si poteva dire.
Eravamo i suoi amici, lo conoscevamo bene."
"Non riesco a credere che sia vero.", disse la moglie di Andrew,
"Non riesco a credere che Andrew si sia tolto la vita.
Non riesco a credere che l'uomo che amavo non tornerà a casa.
Non riesco a credere che l'uomo che amavo mi avrebbe lasciata qui da sola,
senza una parola d'amore o di addio.
Era il mio uomo, lo conoscevo bene."
"Non ci credo.", disse il padre di Andrew,
"Non ci credo che il mio piccolo Andy è morto.
Forse non siamo mai stati quello che un padre e un figlio dovrebbero essere,
ma l'ho sempre amato e pensavo che lui mi amasse.
Dove ho sbagliato? Dove ho fallito?
Era mio figlio, lo conoscevo bene."
E "Non ci credo.", strillò la madre di Andrew,
"Non ci credo che è stato un suicidio.
Negli anni scorsi, so che forse si era allontanato dall'ovile,
ma non avrebbe mai messo a repentaglio la sua anima immortale.1
Deve aver perso l'equilibrio, dev'essere scivolato ed è caduto.
Era mio figlio, lo conoscevo troppo bene."
Ma Andrew aveva un sorriso sul volto
mentre roteava nel fragile spazio
che separa il noto e l'ignoto, che congiunge la vita e la morte.
C'era tempo, prima di varcare quel confine, per un ultimo respiro,
tempo per un ultimo urlo di sfida,
ma Andrew non emise alcun suono mentre cadeva.
- 1. È un riferimento religioso (della pecora che scappa dall'ovile e poi ci torna, pentita); il suicidio è considerato un grave peccato, per cui alle anime dei suicidi è precluso il paradiso.
submitted on 1 Oct 2015 - 05:20

Give a shoutout to Гост





Коментари 1